时间: 2025-06-27 21:03:50
在辩论赛中,双方队员你夺我争,都想用有力的论据说服对方。
最后更新时间:2024-08-10 21:15:50
句子:“在辩论赛中,双方队员你夺我争,都想用有力的论据说服对方。”
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
同义词扩展:
句子描述的是辩论赛中的一个场景,双方队员都在积极地争取胜利,使用强有力的论点来试图说服对方。这种情境下,辩论的激烈程度和双方的竞争意识被强调。
在实际交流中,这样的句子用于描述或评论辩论赛的激烈程度和双方的策略。语气的变化可能会影响听众对辩论赛的态度,如增加描述的激烈程度可能会让听众感受到比赛的紧张和刺激。
不同句式表达:
辩论赛是一种常见的学术和文化活动,强调逻辑思维和口头表达能力。在不同的文化中,辩论的方式和重视程度可能有所不同,但普遍都强调理性和逻辑的重要性。
英文翻译:In a debate competition, both teams are vying with each other, all wanting to convince the other side with strong arguments.
日文翻译:討論大会では、両チームが互いに奪い合い、みな強力な論拠で相手を説得しようとしています。
德文翻译:In einem Debattenwettbewerb bekämpfen sich beide Teams gegenseitig, alle wollen die andere Seite mit starken Argumenten überzeugen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: