百词典

时间: 2025-05-01 04:00:38

句子

在火灾现场,消防员三十六着,走为上着,迅速疏散人群。

意思

最后更新时间:2024-08-08 04:57:42

语法结构分析

句子:“在火灾现场,消防员三十六着,走为上着,迅速疏散人群。”

  • 主语:消防员
  • 谓语:疏散
  • 宾语:人群
  • 状语:在火灾现场、迅速
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 火灾现场:名词短语,指发生火灾的地方。
  • 消防员:名词,指专门负责灭火和救援的人员。
  • 三十六着:成语,原指三十六计,这里用作比喻,表示消防员有很多策略和方法。
  • 走为上着:成语,原指三十六计中的“走为上计”,这里表示在火灾现场,迅速撤离是最优策略。
  • 迅速:副词,表示动作快速。
  • 疏散:动词,指有组织地撤离人群。
  • 人群:名词,指聚集在一起的人。

语境分析

  • 特定情境:火灾现场是一个紧急和危险的环境,需要迅速和有效的行动。
  • 文化背景:使用成语“三十六着”和“走为上着”反映了中文表达中常用成语来形象化描述情况的*惯。

语用学分析

  • 使用场景:这句话适用于描述火灾现场的紧急疏散情况,强调消防员的迅速和有效行动。
  • 礼貌用语:在紧急情况下,直接和明确的指令是必要的,因此这里没有使用礼貌用语。
  • 隐含意义:句子隐含了消防员的职业素养和应对紧急情况的能力。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在火灾现场,消防员迅速采取行动,优先疏散人群。”
    • “面对火灾,消防员立即执行疏散计划,确保人群安全撤离。”

文化与*俗

  • 文化意义:成语的使用增加了句子的文化深度,反映了中文表达中喜欢用成语来增强表达效果的*惯。
  • 相关成语:“三十六计”是**古代的兵法策略,常用来比喻应对复杂情况的多种策略。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the scene of the fire, firefighters, with their myriad of strategies, prioritize evacuation, swiftly dispersing the crowd.
  • 日文翻译:火災現場で、消防士はさまざまな戦略を駆使し、避難を最優先に、迅速に人々を散開させる。
  • 德文翻译:Am Brandort setzen die Feuerwehrleute ihre Vielzahl von Strategien ein und priorisieren die Evakuierung, indem sie die Menschenmengen schnell auflösen.

翻译解读

  • 重点单词
    • firefighters (消防員)
    • strategies (戦略)
    • prioritize (最優先)
    • evacuation (避難)
    • swiftly (迅速に)
    • disperse (散開させる)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在描述火灾现场的新闻报道或教育材料中,强调消防员的迅速和有效行动。
  • 语境:在紧急情况下,如火灾,迅速疏散人群是至关重要的,这句话强调了这一点。

相关成语

1. 【走为上着】 指遇到强敌或陷于困境时,以离开回避为最好的策略。

相关词

1. 【疏散】 疏落;稀疏天上有疏散的星儿; 分离;散开宾客日疏散,玉樽亦已空|疏散人口。

2. 【走为上着】 指遇到强敌或陷于困境时,以离开回避为最好的策略。

3. 【迅速】 速度高,非常快。

相关查询

万代之业 万代千秋 万代千秋 万代千秋 万代千秋 万代千秋 万代千秋 万代千秋 万代千秋 万代千秋

最新发布

精准推荐

車字旁的字 几字旁的字 抟聚 鈚箭 横眉冷目 杞宋无征 鬲字旁的字 有眼如盲 低眉垂眼 妻开头的词语有哪些 并赃拿贼 包含杀的成语 下半天 支字旁的字 一夕 释钓 足字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词