时间: 2025-04-27 23:47:52
那座新建的科技馆因其互动性强的展览而成为了一个引人胜地,特别受孩子们的喜爱。
最后更新时间:2024-08-20 00:56:20
句子:“那座新建的科技馆因其互动性强的展览而成为了一个引人胜地,特别受孩子们的喜爱。”
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
句子描述了一个新建的科技馆因其展览的互动性而受到欢迎,尤其是孩子们的喜爱。这反映了现代社会对教育和娱乐结合的需求,以及科技馆在科普教育中的重要作用。
句子在实际交流中可能用于介绍或推荐某个科技馆,强调其互动性和吸引力。使用时可能带有推荐或赞扬的语气。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
科技馆在现代社会中扮演着科普教育的重要角色,尤其在培养孩子们的科学兴趣和探索精神方面。这反映了社会对科学教育的重视。
英文翻译:The newly built science museum has become a popular attraction due to its highly interactive exhibitions, especially beloved by children.
日文翻译:新しく建てられた科学博物館は、インタラクティブな展示で人気の場所となり、特に子供たちに愛されています。
德文翻译:Das neu eröffnete Science Center ist aufgrund seiner interaktiven Ausstellungen zu einem beliebten Ziel geworden, insbesondere bei Kindern.
句子可能在介绍科技馆的文章或推荐旅游景点的语境中出现,强调其教育和娱乐价值,以及对孩子们的吸引力。
1. 【引人胜地】 胜:胜境。引人进入佳境。现多用来指风景或文艺作品特别吸引人。