百词典

时间: 2025-04-27 07:39:19

句子

这本书是关于世故人情的经典之作,深受读者喜爱。

意思

最后更新时间:2024-08-09 08:52:32

语法结构分析

句子“这本书是关于世故人情的经典之作,深受读者喜爱。”是一个典型的陈述句,用于表达一个事实或观点。

  • 主语:“这本书”
  • 谓语:“是”和“深受”
  • 宾语:“关于世故人情的经典之作”和“读者喜爱”

句子使用了现在时态,表明这是一个当前的事实。语态为主动语态,强调了这本书的特点和读者的反应。

词汇学*

  • 世故人情:指人际交往中的复杂性和微妙之处。
  • 经典之作:指具有持久价值和影响力的作品。
  • 深受:表示广泛或强烈地受到某种影响或喜爱。

语境理解

句子在文学或社会科学的语境中较为常见,强调了书籍内容的深度和广度,以及它在读者中的受欢迎程度。文化背景和社会*俗可能会影响读者对“世故人情”这一概念的理解和共鸣。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于推荐书籍、评价作品或讨论文学价值。它传达了一种积极和赞赏的语气,隐含了对书籍内容的认可和推荐。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “读者对这本书的世故人情主题赞不绝口。”
  • “这本书因其深入探讨世故人情而备受推崇。”

文化与*俗探讨

“世故人情”这一概念在文化中尤为重要,涉及人际关系的复杂性和处理方式。这本书可能涉及传统文化中的礼仪、面子和人际交往的智慧。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This book is a classic on the intricacies of human relationships and is deeply cherished by readers."
  • 日文:"この本は、人間関係の複雑さについての古典であり、読者に深く愛されています。"
  • 德文:"Dieses Buch ist ein Klassiker über die Feinheiten menschlicher Beziehungen und wird von Lesern sehr geschätzt."

翻译解读

在翻译过程中,保持原文的意思和语气是关键。英文翻译强调了“intricacies”(复杂性)和“deeply cherished”(深受欢迎),日文翻译使用了“複雑さ”(复杂性)和“深く愛されています”(深受欢迎),德文翻译则强调了“Feinheiten”(微妙之处)和“sehr geschätzt”(非常赞赏)。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能出现在书评、推荐列表或文学讨论中。它为读者提供了关于书籍内容和受欢迎程度的重要信息,有助于读者做出是否阅读的决定。

相关成语

1. 【世故人情】 为人处世的道理。

相关词

1. 【世故人情】 为人处世的道理。

2. 【关于】 引进关涉的对象:~扶贫工作,上级已经做了指示丨他读了几本~政治经济学的书丨今天在厂里开了一个会,是~环境保护方面的。注意(1)表示关涉,用“关于”不用“对于”,如:~织女星,民间有个美丽的传说。指出对象,用“对于”不用“关于”,如:对于文化遗产,我们必须进行研究分析。兼有两种情况的可以用“关于”,也可以用“对于”,如:关于(对于)订立公约,大家都很赞成。(2)“关于”有提示性质,用“关于”组成的介词结构,可以单独做文章的题目,如:~人生观|~杂文。用“对于”组成的介词结构,只有跟名词组成偏正词组,才能做题目,如:对于提高教学质量的几点意见。

3. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

4. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。

相关查询

囊漏储中 囊漏储中 囊漏储中 囊漏储中 囊漏储中 囊漏储中 囊漏储中 囊漏储中 囊漏储中 囊漏储中

最新发布

精准推荐

伸剖 鬯字旁的字 重涧 礼之用,和为贵 症结尾的词语有哪些 芣苢 羽字旁的字 持盈保泰 交钞 百宝万货 深得民心 手字旁的字 郡郛 艸字旁的字 包含稼的词语有哪些 雨字头的字 茫无涯际

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词