时间: 2025-05-12 15:26:13
在竞争激烈的社会中,能够保持居常之安的人,往往更能持久地发展。
最后更新时间:2024-08-19 10:54:11
句子:“在竞争激烈的社会中,能够保持居常之安的人,往往更能持久地发展。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子强调在竞争激烈的环境中,能够保持内心平静和稳定的人更有可能实现长期的发展。这反映了社会对个体心理素质和稳定性的重视。
句子在实际交流中可以用来说明在高压环境下保持冷静的重要性,或者鼓励人们在面对困难时保持平和的心态。
不同句式表达:
句子中的“居常之安”体现了**传统文化中对内心平和、稳定的重视。这种观念与儒家思想中的“中庸之道”和“和为贵”有一定的关联。
英文翻译:In a fiercely competitive society, those who can maintain a state of tranquility are often more likely to achieve sustainable development.
日文翻译:激しい競争の社会で、平常心を保てる人は、より持続的な発展を遂げることが多い。
德文翻译:In einer heftig umkämpften Gesellschaft sind diejenigen, die einen Zustand der Ruhe bewahren können, oft eher in der Lage, nachhaltig zu entwickeln.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。
2. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。
4. 【往往】 常常; 处处。
5. 【持久】 保持长久:肥效~|争取~和平。
6. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。
7. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
8. 【竞争】 为了自己方面的利益而跟人争胜:贸易~|~激烈|自由~。