百词典

时间: 2025-07-19 01:07:54

句子

这篇文章的逻辑呼马呼牛,读者很难跟随作者的思路。

意思

最后更新时间:2024-08-14 21:58:13

语法结构分析

句子:“[这篇文章的逻辑呼马呼牛,读者很难跟随作者的思路。]”

  • 主语:“这篇文章的逻辑”
  • 谓语:“呼马呼牛”
  • 宾语:无明确宾语,但“读者很难跟随作者的思路”可以视为结果状语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 逻辑:指文章的推理和组织结构。
  • 呼马呼牛:成语,原意是指说话或写文章东拉西扯,没有条理。在这里比喻文章逻辑混乱。
  • 读者:文章的受众。
  • 跟随:理解并沿着某人的思路走。
  • 思路:作者的思考路径和逻辑。

语境分析

  • 特定情境:这句话可能出现在对某篇文章的评论或批评中,指出文章的逻辑混乱,使得读者难以理解作者的意图。
  • 文化背景:成语“呼马呼牛”在**文化中常用来形容说话或写作没有条理,这与西方文化中的“all over the place”或“jumbled”类似。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在学术讨论、书评、教育讲座等场合,用于批评某篇文章的逻辑不清。
  • 礼貌用语:这句话直接指出文章的不足,可能显得有些直接,但在学术批评中,直接指出问题是常见的。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这篇文章的逻辑混乱,读者难以理解作者的思路。”
    • “由于文章逻辑不清,读者很难跟上作者的思路。”
    • “作者的思路跳跃,使得文章逻辑难以捉摸,读者感到困惑。”

文化与*俗

  • 成语:“呼马呼牛”是**传统文化中的成语,反映了汉语中对逻辑和条理的重视。
  • 历史背景:成语的使用体现了汉语表达中对形象和比喻的偏好。

英/日/德文翻译

  • 英文:The logic of this article is all over the place, making it difficult for readers to follow the author's train of thought.
  • 日文:この記事の論理はあちこちに飛んでいて、読者が著者の考えについていくのが難しい。
  • 德文:Die Logik dieses Artikels ist wirr, sodass es für die Leser schwer ist, dem Gedankengang des Autors zu folgen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 逻辑:logic
    • 呼马呼牛:all over the place
    • 读者:readers
    • 跟随:follow
    • 思路:train of thought

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在对某篇文章的批评中,指出文章的逻辑混乱,使得读者难以理解作者的意图。
  • 语境:在学术讨论或书评中,直接指出文章的逻辑问题是一种常见的批评方式。

相关成语

1. 【呼马呼牛】 呼:称呼。叫我牛也好,叫我马也好,我不在乎。

相关词

1. 【呼马呼牛】 呼:称呼。叫我牛也好,叫我马也好,我不在乎。

2. 【思路】 思想的门径;思维的条理脉络。

3. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。

4. 【逻辑】 思维的规律:这几句话不合~;客观的规律性:生活的~|事物发展的~;逻辑学。

相关查询

无可无不可 无可无不可 无可无不可 无可无不可 无可无不可 无可无不可 无可无不可 无可无不可 无可无不可 无可如何

最新发布

精准推荐

干租 脚结尾的成语 话不投机 酒话 嗔结尾的词语有哪些 计将安出 言字旁的字 吉人自有天相 妖歌曼舞 瑶池玉液 无亲无故 无关痛痒 习常 片字旁的字 欠字旁的字 殳字旁的字 飞字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词