百词典

时间: 2025-07-29 23:14:58

句子

在这个城市,那个富室大家的影响力无处不在。

意思

最后更新时间:2024-08-16 18:28:26

语法结构分析

句子:“在这个城市,那个富室大家的影响力无处不在。”

  • 主语:“那个富室大家”
  • 谓语:“影响力无处不在”
  • 宾语:无直接宾语,但“影响力”作为谓语的一部分,表示主语的属性。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学习

  • 在这个城市:表示地点,限定句子的范围。
  • 那个富室大家:指某个富裕且有影响力的家族或家庭。
  • 影响力:指能够影响他人或事物的能力。
  • 无处不在:表示到处都存在,没有地方不存在。

语境理解

  • 句子描述了一个特定城市中某个富裕家族的广泛影响力。
  • 这种影响力可能体现在政治、经济、社会等多个层面。
  • 文化背景和社会习俗可能会影响人们对“富室大家”影响力的看法和评价。

语用学研究

  • 句子可能在讨论社会结构、权力分布或特定家族的社会地位时使用。
  • 隐含意义可能是对这种影响力的认可或批评。
  • 语气的变化可能取决于说话者的立场和情感倾向。

书写与表达

  • 可以改写为:“在这个城市,那个富裕家族的影响力遍布每个角落。”
  • 或者:“这个城市的每个角落都能感受到那个富室大家的影响。”

文化与习俗

  • “富室大家”可能指代传统社会中的贵族或大家族,这些家族通常在历史上拥有较大的权力和影响力。
  • 在现代社会,这种表述可能涉及对财富和权力的集中现象的讨论。

英/日/德文翻译

  • 英文:In this city, the influence of that wealthy and powerful family is everywhere.
  • 日文:この街では、あの裕福で権力のある家族の影響力はどこにでもあります。
  • 德文:In dieser Stadt ist der Einfluss dieser reichen und mächtigen Familie überall.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了“富室大家”的普遍影响力。
  • 日文翻译使用了“裕福で権力のある家族”来表达“富室大家”,并强调了“どこにでもあります”(无处不在)。
  • 德文翻译同样保留了原句的核心意义,使用“reichen und mächtigen Familie”来描述“富室大家”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论城市发展、社会结构或特定家族的历史地位时出现。
  • 语境可能涉及对财富和权力集中的社会现象的分析或评论。

相关成语

1. 【富室大家】 泛称广有资财的大户人家。

相关词

1. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

2. 【富室大家】 泛称广有资财的大户人家。

3. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

相关查询

七伐 七伐 七伐 七伐 七伐 七伐 七伐 七众 七众 七众

最新发布

精准推荐

逼良为娼 囊萤映雪 瑜不掩瑕 宥弼 羊字旁的字 女字旁的字 比字旁的字 皮字旁的字 撞头磕脑 火字旁的字 予结尾的词语有哪些 毁削 篇结尾的词语有哪些 远汉 兵符 风魔九伯 攘结尾的词语有哪些 瘟疫

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词