时间: 2025-07-29 19:30:06
小华第一次上台演讲,紧张得手慌脚忙,忘词了好几次。
最后更新时间:2024-08-21 08:55:10
时态:一般现在时,描述当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
同义词:
反义词:
句子描述了小华在首次上台演讲时的紧张状态,这种情境在公共演讲中很常见。文化背景和社会*俗中,公众演讲往往被视为一种挑战,因此紧张是正常的反应。
句子在实际交流中用于描述某人在特定情境下的心理和行为反应。这种描述可以帮助听者理解演讲者的感受,也可能用于安慰或鼓励演讲者。
不同句式表达:
公众演讲在许多文化中都被视为一种重要的社交技能,因此初次上台演讲的紧张感是普遍现象。这反映了社会对公众表达能力的重视。
英文翻译:Xiao Hua's first time on stage delivering a speech, he was so nervous that he was all flustered and forgot his lines several times.
日文翻译:小華が初めてステージでスピーチをするとき、彼はとても緊張して手があちこちに動き、何度も台詞を忘れた。
德文翻译:Bei seiner ersten Rede auf der Bühne war Xiao Hua so nervös, dass er völlig durcheinander war und mehrmals seine Worte vergaß.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【手慌脚忙】 形容惊慌不安之状。