百词典

时间: 2025-07-18 06:35:38

句子

在那个寒冷的冬夜,无家可归者只能倒街卧巷,忍受严寒。

意思

最后更新时间:2024-08-11 01:16:56

语法结构分析

句子:“在那个寒冷的冬夜,无家可归者只能倒街卧巷,忍受严寒。”

  • 主语:无家可归者
  • 谓语:只能倒街卧巷,忍受严寒
  • 宾语:无明确宾语,谓语为动作性短语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 寒冷的冬夜:形容词“寒冷的”修饰名词“冬夜”,描述特定的时间和环境。
  • 无家可归者:名词短语,指没有固定住所的人。
  • 倒街卧巷:动词短语,形象地描述无家可归者在街头巷尾躺卧的情景。
  • 忍受严寒:动词短语,表示承受寒冷的困难。

语境理解

句子描述了一个特定情境下的社会问题,即无家可归者在极端天气条件下的困境。这种描述可能引发读者对社会福利、住房问题和人道主义关怀的思考。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于呼吁社会关注无家可归者的困境,或者在讨论社会问题时作为例证。句子的语气较为沉重,传递了一种无奈和悲哀的情感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在那个严冬的夜晚,无家可归的人们不得不在街头巷尾躺卧,承受着寒冷的折磨。”
  • “那个寒冷的冬夜,街头巷尾成了无家可归者的临时避难所,他们不得不忍受着严寒。”

文化与习俗

句子反映了社会中存在的无家可归问题,这与社会福利制度、经济发展水平和文化价值观有关。在一些文化中,无家可归者可能被视为社会边缘群体,需要特别的关注和支持。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:On that cold winter night, the homeless had no choice but to lie in the streets and alleys, enduring the bitter cold.
  • 日文翻译:あの寒い冬の夜、ホームレスの人々は街路や路地に横になるしかなく、厳しい寒さに耐えなければならなかった。
  • 德文翻译:An jenem kalten Winterabend hatten die Obdachlosen keine Wahl, als in den Straßen und Gassen zu liegen und der bitteren Kälte zu trotzen.

翻译解读

  • 重点单词

    • homeless (英) / ホームレス (日) / Obdachlose (德):无家可归者
    • cold winter night (英) / 寒い冬の夜 (日) / kalten Winterabend (德):寒冷的冬夜
    • endure (英) / 耐える (日) / trotzen (德):忍受
  • 上下文和语境分析: 翻译保持了原句的情感色彩和语境,强调了无家可归者在极端天气条件下的困境,以及社会对此问题的关注和可能的解决方案。

相关成语

1. 【倒街卧巷】 指露宿街头。

相关词

1. 【严寒】 (气候)极冷:天气~。

2. 【倒街卧巷】 指露宿街头。

3. 【寒冷】 冷:气候~|~的季节。

相关查询

万里同风 万里同风 万里同风 万里同风 万里同风 万里同风 万里同风 万里同风 万里犹比邻 万里犹比邻

最新发布

精准推荐

包含大的词语有哪些 贼不空手 同字框的字 余钱剩米 車字旁的字 币重言甘 龜字旁的字 匡结尾的词语有哪些 洗涤 高出一筹 鸟囮 文武双全 送暖偷寒 厄字旁的字 革字旁的字 首开头的成语 众多非一 惊惶失措

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词