百词典

时间: 2025-07-12 19:44:06

句子

在交通事故现场,路人合力救出了被困的司机,他们的善举真是救人一命,胜造七级浮屠。

意思

最后更新时间:2024-08-22 14:49:44

语法结构分析

  1. 主语:“路人”是句子的主语,指的是在交通事故现场的旁观者。
  2. 谓语:“合力救出了”是句子的谓语,表示主语的动作。
  3. 宾语:“被困的司机”是句子的宾语,指的是被救的对象。
  4. 时态:句子使用的是过去时态,表示动作已经完成。
  5. 语态:句子是主动语态,表示主语主动执行了动作。 *. 句型:这是一个陈述句,用于陈述一个事实。

词汇学*

  1. 合力:共同出力,一起努力。
  2. 救出:从危险或困境中解救出来。
  3. 被困:被限制或困在某个地方,无法自由行动。
  4. 善举:好的行为,有益的行动。
  5. 救人一命,胜造七级浮屠:救一个人的生命,比建造七层宝塔还要有功德。

语境理解

句子描述了一个交通事故现场,路人共同救助被困司机的情景。这种行为在社会中被认为是高尚和值得赞扬的,体现了人们的互助精神和道德责任感。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬和肯定路人的行为,传达出积极的社会价值观和道德评价。使用这样的句子可以增强交流的正面效果,鼓励人们在生活中互相帮助。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在交通事故现场,路人们齐心协力,成功地将司机从困境中解救出来。”
  • “路人们的善举在交通事故现场挽救了司机的生命,这种行为值得我们学*和效仿。”

文化与*俗

句子中的“救人一命,胜造七级浮屠”是一个成语,源自文化,强调救人的重要性和功德。这个成语在**文化中广泛使用,用来强调救助他人的重要性和价值。

英/日/德文翻译

英文翻译: "At the scene of the traffic accident, passersby worked together to rescue the trapped driver. Their good deed truly saved a life, which is better than building a seven-story pagoda."

日文翻译: "交通事故現場で、通行人たちが協力して閉じ込められた運転手を救出しました。彼らの善行は本当に人命を救ったことで、七重の塔を建てるよりも価値があります。"

德文翻译: "Am Unfallort haben Passanten zusammengewirkt, um den eingeklemmten Fahrer zu retten. Ihr gutes Handeln hat wirklich ein Leben gerettet, was mehr wert ist als den Bau eines siebenstöckigen Pagoden."

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和情感色彩,同时考虑了目标语言的表达*惯和文化背景。例如,英文翻译中使用了“truly”来强调行为的真诚和重要性,日文翻译中使用了“本当に”来表达同样的意思。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的场景,即交通事故现场,路人的行为在这个场景中显得尤为重要和值得赞扬。这种行为不仅救了一个人的生命,也体现了社会的互助精神和道德价值观。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【司机】 管理机器。引申为驾驭﹑操纵; 火车﹑汽车和电车等交通工具上的驾驶员。

3. 【善举】 良策;好办法剿匪苦无善举; 慈善行为共襄善举|凤喜出非望,将银遍馈亲邻,悉充善举。

相关查询

无所畏忌 无所畏忌 无所畏忌 无所畏忌 无所畏忌 无所畏忌 无所畏忌 无所畏忌 无所措手 无所措手

最新发布

精准推荐

水底捞月 一飞冲天 玉字旁的字 彐字旁的字 挞开头的词语有哪些 母字旁的字 包含妍的成语 釒字旁的字 分判 凶饥妖孽 屈己存道 抽祕骋妍 攘狄 士字旁的字 花台 文以载道 役结尾的成语 拉逻

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词