百词典

时间: 2026-04-17 14:50:49

句子

这篇文章写得不蔓不支,条理清晰,让人一目了然。

意思

最后更新时间:2024-08-09 04:54:04

语法结构分析

句子:“[这篇文章写得不蔓不支,条理清晰,让人一目了然。]”

  • 主语:这篇文章
  • 谓语:写得
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是文章的内容
  • 状语:不蔓不支,条理清晰,让人一目了然

这个句子是一个陈述句,描述了文章的写作质量。时态是现在时,语态是主动语态。

词汇分析

  • 不蔓不支:形容文章结构紧凑,没有多余的枝节。
  • 条理清晰:文章的逻辑结构清楚,易于理解。
  • 一目了然:一眼就能看清楚,形容文章的内容清晰易懂。

语境分析

这个句子通常用于评价文章或报告的写作质量,特别是在学术、新闻或商业文档中。它强调了文章的清晰度和逻辑性,适合在需要传达复杂信息的场合中使用。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用作对他人工作的正面评价,表达赞赏和认可。它也可以作为一种建议,暗示作者在写作时应保持清晰和简洁。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这篇文章结构紧凑,逻辑清晰,易于理解。”
  • “作者以清晰的条理和简洁的结构,使文章易于一目了然。”

文化与习俗

“不蔓不支”和“一目了然”都是中文成语,反映了中文文化中对简洁和清晰表达的重视。这些成语在评价文章或演讲时经常被使用,强调了内容的质量和表达的效率。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This article is written without unnecessary embellishments, with clear structure, making it easy to understand at a glance."
  • 日文:"この記事は余計な装飾がなく、構造が明確で、一目で理解できるように書かれています。"
  • 德文:"Dieser Artikel ist ohne unnötige Verzierungen geschrieben, mit klarer Struktur, sodass er auf einen Blick verständlich ist."

翻译解读

在翻译过程中,保持原文的意思和语气是关键。英文翻译中使用了“without unnecessary embellishments”来表达“不蔓不支”,而“with clear structure”和“easy to understand at a glance”则分别对应“条理清晰”和“一目了然”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在对文章或报告的评价中,强调了内容的清晰度和逻辑性。在不同的文化和语言环境中,对清晰和简洁表达的重视是一致的,因此这个句子的核心意义在不同语言中都能得到有效传达。

相关成语

1. 【一目了然】 目:看;了然:清楚,明白。一眼就看得很清楚。

2. 【不蔓不支】 蔓:藤蔓,引伸为蔓延。既不蔓延,也不分支。比喻说话或写文章简明扼要,不拖泥带水

相关词

1. 【一目了然】 目:看;了然:清楚,明白。一眼就看得很清楚。

2. 【不蔓不支】 蔓:藤蔓,引伸为蔓延。既不蔓延,也不分支。比喻说话或写文章简明扼要,不拖泥带水

相关查询

余韵流风 余韵流风 余韵流风 余韵流风 余韵流风 余韵流风 余韵流风 余韵流风 余韵流风 余韵流风

最新发布

精准推荐

包含稼的词语有哪些 厂字头的字 属金字旁的字有哪些?带属金的汉字大全 風字旁的字 开揭 为渊驱鱼,为丛驱雀 建之底的字 归田 小字头的字 营私植党 旡字旁的字 河山破碎 觞酒豆肉 蚕功 愤愤 疏财尚气 绸开头的词语有哪些 尘凡

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词