时间: 2025-06-24 07:42:16
对于那些长期在外漂泊的人来说,故土难离是一种无法言说的痛。
最后更新时间:2024-08-22 14:17:17
句子:“对于那些长期在外漂泊的人来说,故土难离是一种无法言说的痛。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子表达了长期在外的人对家乡的深厚感情和难以割舍的情感。这种情感在特定的情境中,如节日、家庭聚会或看到家乡相关的事物时,会更加强烈。
句子在实际交流中常用于表达对家乡的思念和无法回归的痛苦。语气通常是感慨或悲伤的,用于安慰或共鸣的场景。
不同句式表达:
句子反映了人对家乡的深厚情感和文化中的“乡愁”概念。在文化中,家乡和亲情是重要的价值观念,长期在外的人常常会有强烈的思乡之情。
英文翻译:For those who have been wandering far from home for a long time, the difficulty of leaving one's homeland is an unspeakable pain.
日文翻译:長い間家を離れて漂っている人々にとって、故郷を離れることの難しさは言い表せない痛みです。
德文翻译:Für diejenigen, die lange Zeit weit von zu Hause weggewandert sind, ist die Schwierigkeit, das Heimatland zu verlassen, ein unaussprechliches Leid.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【故土难离】 故土:出生地,或过去住过的地方,这里指故乡、祖国。难于离开故乡的土地。形容对家乡或祖国有无限的眷恋之情。