百词典

时间: 2025-07-10 14:59:43

句子

他在繁忙的工作中,乘间投隙地完成了个人事务。

意思

最后更新时间:2024-08-09 20:20:48

语法结构分析

句子:“他在繁忙的工作中,乘间投隙地完成了个人事务。”

  • 主语:他
  • 谓语:完成了
  • 宾语:个人事务
  • 状语:在繁忙的工作中,乘间投隙地

这个句子是一个陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。状语“在繁忙的工作中”描述了动作发生的背景,而“乘间投隙地”则描述了动作的方式。

词汇学*

  • 繁忙:形容词,表示工作或活动很多,很忙碌。
  • 工作:名词,指职业或任务。
  • 乘间投隙:成语,意思是利用空隙或机会。
  • 完成:动词,表示做完或结束某事。
  • 个人事务:名词,指个人的事情或任务。

语境理解

这个句子描述了一个人在忙碌的工作中,利用空隙时间完成了自己的个人事务。这种情境常见于职场人士,他们需要在紧张的工作日程中找到时间处理个人事务,如回复私人邮件、安排家庭事务等。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来描述某人如何高效地管理时间,或者赞扬某人在忙碌中仍能处理好个人事务的能力。这种表达方式体现了对时间管理和效率的重视。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管工作繁忙,他还是设法完成了个人事务。
  • 他在工作的间隙,巧妙地处理了自己的事务。

文化与*俗

“乘间投隙”这个成语体现了人对时间利用的重视,强调在有限的时间内做更多的事情。这与的传统文化中对勤奋和效率的推崇有关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He managed to complete his personal affairs in the midst of his busy work.
  • 日文翻译:彼は忙しい仕事の合間に、個人的な用事を済ませた。
  • 德文翻译:Er schaffte es, seine privaten Angelegenheiten in der Pause zwischen seiner anstrengenden Arbeit zu erledigen.

翻译解读

在英文翻译中,“in the midst of”强调了在繁忙工作中的情境,而“managed to”则表达了成功完成的意思。日文翻译中,“忙しい仕事の合間に”同样描述了在忙碌工作中的空隙,而“済ませた”表示完成。德文翻译中,“in der Pause zwischen”强调了工作间隙,而“schaffte es”表示成功做到了。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论时间管理、工作效率或个人生活平衡的上下文中。它强调了在高压工作环境下,个人如何找到时间和机会处理非工作相关的事务,体现了对生活质量和工作效率的双重关注。

相关成语

相关词

1. 【乘间投隙】 乘机挑拨离间

2. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

4. 【繁忙】 事情多,不得空工作~。

相关查询

三反四覆 三反四覆 三反四覆 三反 三叛 三反 三叛 三反 三叛 三反

最新发布

精准推荐

黍字旁的字 皮字旁的字 水字旁的字 包含蒋的词语有哪些 木坏山颓 晩末 继世而理 笃学好古 成人之美 骇龙走蛇 手字旁的字 腹心 云烟过眼 强直自遂 盛称 覆开头的词语有哪些 乚字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词