百词典

时间: 2025-07-19 16:00:43

句子

夜深人静时,远处传来一阵呜呜咽咽的风声,增添了几分凄凉。

意思

最后更新时间:2024-08-14 21:25:29

语法结构分析

句子:“夜深人静时,远处传来一阵呜呜咽咽的风声,增添了几分凄凉。”

  • 主语:“风声”(隐含的主语,实际主语是“远处传来的一阵呜呜咽咽的风声”)
  • 谓语:“传来”、“增添”
  • 宾语:“一阵呜呜咽咽的风声”、“几分凄凉”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 夜深人静:形容夜晚非常安静,人们都已入睡。
  • 远处:距离较远的地方。
  • 传来:声音从远处传过来。
  • 一阵:一段时间内的连续声音。
  • 呜呜咽咽:形容声音低沉、悲凉。
  • 风声:风吹动时产生的声音。
  • 增添:增加、加多。
  • 几分:一些、一点。
  • 凄凉:形容景象或气氛冷清、悲伤。

语境理解

  • 句子描述了一个夜晚非常安静的时刻,远处传来的风声给人一种悲凉的感觉。这种描述常用于文学作品中,营造一种孤寂、忧伤的氛围。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述夜晚的氛围,或者表达某种情感状态。例如,在讲述一个悲伤的故事时,可以用这个句子来增强情感的表达。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “在夜深人静的时刻,远处风声呜呜咽咽,更显得凄凉。”
    • “远处风声呜呜咽咽,在夜深人静时,增添了凄凉的氛围。”

文化与*俗

  • “夜深人静”在**文化中常用来形容夜晚的宁静,常用于诗词或文学作品中。
  • “呜呜咽咽”的风声可能让人联想到古代诗词中对风声的描写,如“风萧萧兮易水寒”。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In the dead of night, a mournful wind sound from afar adds a touch of desolation."
  • 日文翻译:"真夜中に、遠くから悲しい風の音が聞こえ、幾分かの寂寥感を増している。"
  • 德文翻译:"In der tiefen Nacht hört man in der Ferne ein trauriges Windgeräusch, das eine Spur von Einsamkeit verstärkt."

翻译解读

  • 英文:"In the dead of night" 强调了夜晚的深度和宁静。"a mournful wind sound" 直接表达了风声的悲凉。"adds a touch of desolation" 描述了这种风声带来的凄凉感。
  • 日文:"真夜中" 表示深夜。"悲しい風の音" 直接表达了风声的悲伤。"幾分かの寂寥感を増している" 描述了这种风声增加的孤寂感。
  • 德文:"In der tiefen Nacht" 表示深夜。"ein trauriges Windgeräusch" 直接表达了风声的悲伤。"eine Spur von Einsamkeit verstärkt" 描述了这种风声增加的孤寂感。

上下文和语境分析

  • 句子通常用于文学作品中,营造一种孤寂、忧伤的氛围。在实际交流中,可能用于描述夜晚的氛围,或者表达某种情感状态。例如,在讲述一个悲伤的故事时,可以用这个句子来增强情感的表达。

相关成语

1. 【呜呜咽咽】 指人伤心哽泣的声音。

2. 【夜深人静】 深夜没有人声,非常寂静。

相关词

1. 【凄凉】 凄惨哀伤晚景凄凉; 凄清冷落眼前是一派凄凉的景象。

2. 【呜呜咽咽】 指人伤心哽泣的声音。

3. 【增添】 添加;加多。

4. 【夜深人静】 深夜没有人声,非常寂静。

5. 【风声】 刮风的声音~鹤唳 ; 指传播出来的消息走漏~ㄧ~越来越紧。

相关查询

不厌糟糠 不厌糟糠 不厌糟糠 不厌糟糠 不厌糟糠 不厌糟糠 不可乡迩 不可乡迩 不可乡迩 不可乡迩

最新发布

精准推荐

人满为患 天理昭彰 柔媚娇俏 虺结尾的词语有哪些 包含酋的词语有哪些 转弦 从许 鹿字旁的字 長字旁的字 禾字旁的字 邑字旁的字 讹诈 辵字旁的字 衣单食缺 摊结尾的词语有哪些 率土同庆 沾沾自好 斡迁

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词