百词典

时间: 2025-04-27 14:56:23

句子

在辩论赛中,他总是能把主客颠倒,让对手措手不及。

意思

最后更新时间:2024-08-09 16:29:52

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他总是能把主客颠倒,让对手措手不及。”

  • 主语:他
  • 谓语:能把
  • 宾语:主客颠倒
  • 状语:在辩论赛中,总是,让对手措手不及

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 辩论赛:指辩论比赛,是一种智力竞技活动。
  • 主客颠倒:原指主人和客人身份的颠倒,这里比喻在辩论中改变常规逻辑,使对方难以应对。
  • 措手不及:形容事情发生得太突然,来不及应对。

语境理解

句子描述的是在辩论赛中,某人具有高超的辩论技巧,能够出其不意地改变辩论的逻辑或立场,使对手无法及时反应。这种能力在辩论赛中是一种优势。

语用学研究

在实际交流中,这种描述可以用来赞扬某人的辩论技巧或策略。同时,它也可能隐含着对辩论赛中策略性思维的认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他擅长在辩论赛中颠倒主客,使对手难以招架。
  • 在辩论赛中,他总能巧妙地颠倒主客,令对手措手不及。

文化与*俗

句子中的“主客颠倒”可能源自**传统文化中对礼仪的重视,但在现代辩论赛中,这一表达更多地被用来形容策略上的出奇制胜。

英/日/德文翻译

  • 英文:In debates, he always manages to reverse the roles of host and guest, leaving his opponents off guard.
  • 日文:討論では、彼はいつも主客を逆転させ、相手を手こずらせることができる。
  • 德文:In Debatten schafft er es immer, die Rollen von Gastgeber und Gast zu vertauschen und seine Gegner unvorbereitet zu lassen.

翻译解读

  • 英文:句子直接翻译了原句的意思,使用了“reverse the roles of host and guest”来表达“主客颠倒”。
  • 日文:使用了“主客を逆転させる”来表达“主客颠倒”,并且保留了原句的意境。
  • 德文:使用了“die Rollen von Gastgeber und Gast zu vertauschen”来表达“主客颠倒”,并且保持了原句的语境。

上下文和语境分析

句子在描述辩论赛中的策略和技巧,强调了某人在辩论中的优势。这种描述在辩论文化中是常见的,用来评价辩论者的能力。

相关成语

1. 【主客颠倒】 比喻事物轻重大小颠倒了位置。

2. 【措手不及】 措手:着手处理。来不及动手应付。指事出意外,一时无法对付。

相关词

1. 【主客颠倒】 比喻事物轻重大小颠倒了位置。

2. 【措手不及】 措手:着手处理。来不及动手应付。指事出意外,一时无法对付。

相关查询

水涨船高 水涨船高 水涨船高 水洩不通 水洩不通 水洩不通 水洩不通 水洩不通 水洩不通 水洩不通

最新发布

精准推荐

半明半暗 二字旁的字 抱怨雪耻 肀字旁的字 可靠 閠字旁的字 角字旁的字 快抃 一夫荷戟,尤夫趦趄 著于竹帛 宿舂 鬥字旁的字 苦不堪言 风穴 乐水乐山 包含阴的成语

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词