时间: 2025-06-17 17:48:10
她的承诺听起来像是夸诞之语,因为大家都知道她从未兑现过。
最后更新时间:2024-08-16 01:49:36
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子表达了对某人承诺的不信任,因为过去的经历表明她没有履行过承诺。这种语境可能出现在人际关系、商业谈判或政治言论中。
句子在实际交流中可能用于表达怀疑、批评或讽刺。语气的变化(如加重“从未”)可以增强这种不信任感。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中“承诺”和“兑现”在**文化中尤为重要,因为诚信被视为基本道德准则。不履行承诺可能会导致信任缺失和人际关系破裂。
英文翻译:"Her promises sound like empty words, because everyone knows she has never kept them."
日文翻译:"彼女の約束は大げさな言葉のように聞こえる、なぜならみんな彼女が一度も守ったことがないのを知っているから。"
德文翻译:"Ihre Versprechen klingen wie leere Worte, weil jeder weiß, dass sie sie noch nie eingehalten hat."
在英文翻译中,“empty words”直接表达了“夸诞之语”的含义,而“kept them”则准确地传达了“兑现”的概念。日文和德文翻译也保持了原句的语义和语境。
句子可能在讨论某人的信誉或可靠性时出现,强调过去的失败经历对当前信任度的影响。这种语境在商业、政治和个人关系中尤为重要。