时间: 2025-06-17 06:48:05
她对那个曾经伤害她的人怀有刻骨仇恨,无法释怀。
最后更新时间:2024-08-12 20:00:38
句子:“[她对那个曾经伤害她的人怀有刻骨仇恨,无法释怀。]”
时态:过去时(曾经伤害她的人),现在时(怀有、无法释怀) 语态:主动语态 句型:陈述句
同义词:
句子描述了一个女性对曾经伤害过她的人持有极深的仇恨,并且这种情感难以放下。这种情感可能源于深刻的个人经历,如背叛、暴力或其他严重的心理创伤。
在实际交流中,这种句子可能用于描述极端的情感状态,或者在讨论复仇、宽恕等主题时使用。语气的变化可能会影响听者对这种情感的理解,例如,如果语气沉重,可能表示说话者仍在痛苦中;如果语气平静,可能表示说话者已经接受了这种情感。
不同句式表达:
文化意义:
英文翻译:She harbors a deep-seated hatred for the person who once hurt her, unable to let go.
日文翻译:彼女はかつて彼女を傷つけた人に対して骨の髄までの恨みを抱いており、手放すことができない。
德文翻译:Sie hegt eine tief verwurzelte Hass gegen die Person, die sie einmal verletzt hat, und kann es nicht loslassen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: