百词典

时间: 2025-07-29 17:47:49

句子

他咽苦吐甘,把最轻松的工作让给了新来的同事。

意思

最后更新时间:2024-08-14 23:15:38

语法结构分析

句子“他咽苦吐甘,把最轻松的工作让给了新来的同事。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:咽苦吐甘、让
  • 宾语:最轻松的工作
  • 间接宾语:新来的同事

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 咽苦吐甘:形容忍受困难,给予他人好处。
  • 最轻松的工作:指工作难度最小、压力最小的工作。
  • 新来的同事:指最近加入团队的新成员。

语境理解

句子描述了一种团队合作中的谦让行为,体现了一种积极的工作态度和团队精神。在特定的职场文化中,这种行为被视为一种美德。

语用学研究

在实际交流中,这种表达可以用来赞扬某人的无私和团队精神。它传达了一种积极的语气,隐含了对主语的正面评价。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他把最轻松的工作留给了新同事,自己承担了更重的任务。
  • 新同事刚来,他就主动让出了最轻松的工作。

文化与*俗

文化中,谦让和互助被视为重要的社会价值观。这种行为体现了对新成员的关怀和支持,符合传统文化中的“和为贵”和“助人为乐”的理念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He swallowed the bitterness and spat out sweetness, giving the easiest job to the new colleague.
  • 日文翻译:彼は苦しみを飲み込み、甘さを吐き出し、最も楽な仕事を新しい同僚に譲った。
  • 德文翻译:Er schluckte die Bitterkeit und spuckte Süße aus und gab dem neuen Kollegen die leichteste Arbeit.

翻译解读

  • 咽苦吐甘:在英文中可以用“swallow the bitterness and spit out sweetness”来表达,日文中为“苦しみを飲み込み、甘さを吐き出し”,德文中为“schluckte die Bitterkeit und spuckte Süße aus”。
  • 最轻松的工作:英文为“the easiest job”,日文为“最も楽な仕事”,德文为“die leichteste Arbeit”。
  • 新来的同事:英文为“new colleague”,日文为“新しい同僚”,德文为“neuen Kollegen”。

上下文和语境分析

句子在职场环境中使用,强调了团队合作和互助精神。在不同的文化背景下,这种行为可能被赋予不同的意义,但普遍被视为积极的职场行为。

相关成语

1. 【咽苦吐甘】 指母亲自己吃粗劣食物,而以甘美之物哺育婴儿。形容母爱之深。

相关词

1. 【同事】 谓行事相同; 相与共事;执掌同一事务; 共事的人◇指在同一单位工作的人; 相同的事物。

2. 【咽苦吐甘】 指母亲自己吃粗劣食物,而以甘美之物哺育婴儿。形容母爱之深。

3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

4. 【新来】 新近前来;初到; 近来。

5. 【轻松】 轻软松散; 不感到有负担;不紧张; 轻易,方便; 放松,管束不严。

相关查询

物薄情厚 物薄情厚 物薄情厚 物薄情厚 物薄情厚 物薄情厚 物薄情厚 物薄情厚 物薄情厚 物竞天择

最新发布

精准推荐

雨字头的字 包含倚的词语有哪些 椑榼 哑子漫尝黄柏味,自家有苦自家知 爻字旁的字 贪权慕禄 西字头的字 断竹续竹 臼字旁的字 迂小 轮结尾的成语 死生未卜 不明真相 义铺 支字旁的字 常识 片言折之

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词