时间: 2025-05-21 16:17:55
他前思后想,决定还是留在家里陪伴家人,而不是去参加那个聚会。
最后更新时间:2024-08-12 20:49:40
句子:“他前思后想,决定还是留在家里陪伴家人,而不是去参加那个聚会。”
时态:一般现在时,表示当前的决定。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
反义词:
句子描述了一个人在经过深思熟虑后,选择留在家里陪伴家人,而不是去参加一个聚会。这可能反映了个人对家庭价值的重视,或者对聚会的兴趣不大。
在实际交流中,这种表达方式可能用于解释某人的缺席,或者强调家庭的重要性。语气的变化(如强调“还是”)可以突出最终选择的坚定性。
不同句式:
在**文化中,家庭被视为非常重要的社会单位,陪伴家人被认为是一种美德。这个句子体现了这种文化价值观。
英文翻译:After much thought, he decided to stay at home to accompany his family instead of attending that party.
日文翻译:前思後想した結果、彼はそのパーティーに参加する代わりに家族と家にいることを決めた。
德文翻译:Nach langem Überlegen entschied er sich, zu Hause bei seiner Familie zu bleiben, anstatt an dieser Party teilzunehmen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【前思后想】 往前想想,再退后想想。形容一再考虑。