时间: 2025-06-13 17:16:33
尽管已经是五月,但突如其来的霜冻让农作物遭受了五月飞霜的打击。
最后更新时间:2024-08-10 02:40:49
句子:“尽管已经是五月,但突如其来的霜冻让农作物遭受了五月飞霜的打击。”
时态:一般现在时,表示当前的情况。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含让步状语从句(“尽管已经是五月”)和主句(“但突如其来的霜冻让农作物遭受了五月飞霜的打击”)。
句子描述了一个异常气候现象,即五月出现霜冻,对农作物造成了不利影响。这种描述反映了气候变化或异常对农业生产的潜在威胁。
句子在实际交流中可能用于描述气候异常、农业损失或提醒人们关注气候变化。语气的变化(如加强“突如其来”的强调)可以增加信息的紧迫感。
英文翻译:“Despite it being May, the sudden frost has inflicted a blow on the crops, a phenomenon known as 'May frost.'”
日文翻译:「5月にも関わらず、突然の霜が農作物に打撃を与え、「五月霜」という現象を引き起こした。」
德文翻译:“Trotz des Maies hat der plötzliche Frost den Pflanzen einen Schlag versetzt, ein Phänomen, das als 'Mai Frost' bekannt ist.”
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【五月飞霜】 借指冤狱。
2. 【农作物】 指农业上栽培的各种植物。包括粮食作物﹑油料作物﹑蔬菜﹑果树和做工业原料用的棉花﹑烟草等。
3. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
4. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。
5. 【打击】 击;撞击; 加以攻击,使对方遭受失败﹑挫折; 犹刺激。
7. 【遭受】 遭遇;受到遭受损失|遭受打击。
8. 【霜冻】 土壤表面植株附近的气温迅速下降到0℃或0℃以下而使植物受到冻害的天气现象。