百词典

时间: 2025-05-01 03:08:52

句子

这个问题提得真是上不在天,下不着地,让人摸不着头脑。

意思

最后更新时间:2024-08-08 08:13:04

语法结构分析

句子:“这个问题提得真是上不在天,下不着地,让人摸不着头脑。”

  • 主语:“这个问题”
  • 谓语:“提得真是”
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“问题”
  • 状语:“上不在天,下不着地”
  • 补语:“让人摸不着头脑”

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 这个问题:指某个特定的问题,通常是难以理解或回答的问题。
  • 提得真是:表示提出问题的方式或内容非常特别或不寻常。
  • 上不在天:比喻问题高深莫测,难以触及。
  • 下不着地:比喻问题不切实际,没有根基。
  • 让人摸不着头脑:形容问题难以理解,让人困惑。

语境分析

句子在特定情境中表达了对某个问题的困惑和不解。文化背景中,“上不在天,下不着地”是一种夸张的表达方式,用来形容事物的极端或不切实际。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某个问题的困惑和不解。语气中带有一定的幽默和夸张,用以强调问题的难以理解。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这个问题提得如此高深莫测,以至于让人完全摸不着头脑。”
  • “这个问题提得既不切实际,又难以理解,真是让人困惑。”

文化与*俗

句子中“上不在天,下不着地”是一种典型的夸张表达,源自**传统文化中的比喻手法。这种表达方式在文学和日常交流中常见,用以强调事物的极端或不切实际。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This question is raised in such an abstract and impractical way that it leaves one completely baffled."
  • 日文翻译:"この質問は、まるで天にも昇らず、地にも着かないような、どうにも手がかりがつかめないものだ。"
  • 德文翻译:"Diese Frage wird so abstrakt und unpraktisch gestellt, dass man völlig verwirrt ist."

翻译解读

  • 英文:强调问题的抽象和不切实际,导致完全困惑。
  • 日文:使用“天にも昇らず、地にも着かない”来表达问题的高深莫测和不切实际。
  • 德文:强调问题的抽象性和不实用性,导致完全困惑。

上下文和语境分析

句子通常用于对某个难以理解或回答的问题进行评论。在不同的文化和社会背景中,这种夸张的表达方式可能会有不同的理解和感受。在交流中,这种表达方式可以增加幽默感,同时也强调了问题的复杂性。

相关成语

1. 【摸不着头脑】 指弄不清是怎么回事。

相关词

1. 【摸不着头脑】 指弄不清是怎么回事。

2. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

3. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。

相关查询

操奇计赢 操奇计赢 操奇计赢 操奇计赢 操奇计赢 操其奇赢 操其奇赢 操其奇赢 操其奇赢 操其奇赢

最新发布

精准推荐

倚人庐下 甫结尾的词语有哪些 俯仰唯唯 家业凋零 粗粝 瘠牛偾豚 小字头的字 匸字旁的字 玉署 飞字旁的字 鬥字旁的字 痔疾 羊字旁的字 目成眉语 磨淬 钧天梦 包含宿的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词