时间: 2025-05-31 01:19:04
面对突如其来的经济危机,公司无可如何,只能裁员以减少开支。
最后更新时间:2024-08-22 23:57:57
句子:“面对突如其来的经济危机,公司无可如何,只能裁员以减少开支。”
时态:一般现在时,表示当前的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
同义词:
反义词:
句子描述了公司在面对经济危机时的无奈选择,即裁员以减少开支。这种情况在经济不景气或公司经营困难时常见。
使用场景:商业会议、新闻报道、公司内部通知等。 礼貌用语:在实际交流中,可能会使用更委婉的表达,如“进行人员优化”、“调整组织结构”等。 隐含意义:句子传达了公司的无奈和困境,同时也暗示了员工的失业风险。
不同句式:
文化意义:在许多文化中,裁员被视为公司经营不善或经济环境恶化的标志。 相关成语:“船到桥头自然直”(比喻事情到了一定阶段自然会有解决办法)。
英文翻译:Faced with an unexpected economic cr****, the company has no choice but to lay off employees to reduce expenses.
日文翻译:突然の経済危機に直面して、会社はどうすることもできず、従業員を解雇して経費を削減するしかない。
德文翻译:Gegenüber einer unerwarteten Wirtschaftskrise hat das Unternehmen keine andere Wahl, als Mitarbeiter zu entlassen, um Kosten zu senken.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
2. 【减少】 减去一部分~人员 ㄧ~麻烦ㄧ工作中的缺点~了。
3. 【开支】 付出(钱)不应当用的钱,坚决不~; 开支的费用节省~; 〈方〉发工资。
4. 【无可如何】 没有什么办法。
6. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。
7. 【裁员】 裁减人员。