百词典

时间: 2025-04-23 08:13:42

句子

四方云扰,战火纷飞,百姓流离失所。

意思

最后更新时间:2024-08-15 05:25:20

语法结构分析

句子“四方云扰,战火纷飞,百姓流离失所。”是一个复合句,由三个并列的分句组成。每个分句都是一个完整的陈述句,没有主语,因为主语是隐含的,即“天下”或“国家”。

  1. 四方云扰:这里“四方”指的是国家的各个方向,“云扰”比喻战乱像云一样弥漫。
  2. 战火纷飞:“战火”指战争,“纷飞”形容战争激烈,四处蔓延。
  3. 百姓流离失所:“百姓”是主语,“流离失所”是谓语,描述人民因战乱而失去家园,四处流浪。

词汇学*

  • 四方:指东、西、南、北四个方向,泛指全国各地。
  • 云扰:比喻战乱像云一样弥漫,形容战乱广泛。
  • 战火:指战争中的炮火,泛指战争。
  • 纷飞:形容事物多而杂乱,这里形容战争激烈。
  • 百姓:指普通民众。
  • 流离失所:形容人民因战乱而失去家园,四处流浪。

语境理解

这个句子描述了一个战乱频发的时代,人民生活困苦,流离失所。这种描述常见于历史文献或文学作品中,用以反映战争给人民带来的苦难。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于描述历史**、战争电影的剧情介绍,或者在讨论和平与战争的话题时引用。它的语气是沉重的,传达了对战争的谴责和对人民的同情。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 战乱四起,人民无家可归。
  • 国家动荡,百姓四处逃难。

文化与*俗

这个句子反映了古代**对战争的普遍看法,即战争是破坏性的,会给人民带来极大的苦难。相关的成语如“兵荒马乱”、“民不聊生”等,都表达了类似的观点。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The four corners of the land are in turmoil, war flames are raging, and the common people are displaced and homeless.
  • 日文翻译:四方八方が混乱しており、戦火が激しく燃え上がり、民衆は家を失い、さまよっている。
  • 德文翻译:Überall herrscht Chaos, Kriegsfeuer lodern auf, und die einfachen Leute sind vertrieben und obdachlos.

翻译解读

在翻译时,保持了原文的意象和情感色彩,同时确保目标语言的流畅性和准确性。每个语言都有其特定的表达方式,翻译时需要考虑到这一点。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述历史**或战争的背景下,用来强调战争的破坏性和对人民生活的影响。在不同的文化和历史背景下,这个句子的含义可能会有所不同,但核心信息——战争导致人民苦难——是普遍的。

相关成语

1. 【四方云扰】 扰:扰乱,纷扰。指天下纷乱,如同乌云翻涌。形容局势动荡不安,到处骚乱。

2. 【战火纷飞】 形容战斗频仍、激烈。

3. 【流离失所】 流离:转徒离散。无处安身,到处流浪。

相关词

1. 【四方云扰】 扰:扰乱,纷扰。指天下纷乱,如同乌云翻涌。形容局势动荡不安,到处骚乱。

2. 【战火纷飞】 形容战斗频仍、激烈。

3. 【流离失所】 流离:转徒离散。无处安身,到处流浪。

4. 【百姓】 军人和官员以外的人:平民~。

相关查询

一甘 一瓣子心 一瓣子心 一瓣子心 一瓣子心 一瓣子心 一瓣子心 一瓣子心 一瓣子心 一瓣子心

最新发布

精准推荐

包含郊的词语有哪些 包含骇的成语 犁生髐角 乌焦巴弓 旁嚣 不可侵犯 龙字旁的字 耻居王后 反裘负薪 石字旁的字 清风两袖 尸字头的字 饮马长江 包含冻的成语 口字旁的字 金杏 川字旁的字 仆质

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词