百词典

时间: 2025-04-27 23:47:58

句子

他们曾经可同患难,但现在却难处安,真是令人唏嘘。

意思

最后更新时间:2024-08-14 12:00:18

语法结构分析

句子“他们曾经可同患难,但现在却难处安,真是令人唏嘘。”的语法结构如下:

  • 主语:他们
  • 谓语:曾经可同患难,但现在却难处安
  • 宾语:无明确宾语,但“同患难”和“难处安”可以视为谓语的一部分
  • 时态:过去时(曾经)和现在时(现在)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 他们:代词,指代一组人或一群人
  • 曾经:副词,表示过去发生过的事情
  • :助动词,表示可能性或能力
  • 同患难:成语,意思是共同经历困难
  • :连词,表示转折
  • 现在:副词,表示当前的时间
  • :副词,加强转折语气
  • 难处安:成语,意思是难以相处或安稳
  • 真是:副词,加强语气
  • 令人唏嘘:成语,意思是让人感到悲伤或感慨

语境分析

这个句子表达了一种对人际关系变化的感慨。在过去,这些人能够共同面对困难,但现在却难以相处或安稳。这种变化让人感到悲伤和感慨。

语用学分析

这个句子可能在以下场景中使用:

  • 朋友之间的对话:当谈论到曾经亲密无间的朋友现在关系疏远时。
  • 回忆往事:在回忆过去的美好时光时,感叹现在的变化。
  • 文学作品:在小说或散文中,表达对人物关系变化的感慨。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他们过去能够共同面对困难,如今却难以相处,实在令人感慨。
  • 曾经共患难的他们,现在却难以安稳相处,令人唏嘘不已。

文化与*俗

这个句子中包含了两个成语:“同患难”和“难处安”。这两个成语都反映了人对人际关系的重视和期望。在文化中,人们期望在困难时能够互相支持,在和平时期能够和谐相处。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:They could share hardships in the past, but now they find it hard to get along, truly令人唏嘘.
  • 日文翻译:かつて困難を共に乗り越えることができた彼らが、今ではうまくやっていけないのは、本当に嘆かわしい。
  • 德文翻译:Sie konnten früher Notlagen gemeinsam überstehen, aber jetzt finden sie es schwer, miteinander auszukommen, wirklich 令人唏嘘.

翻译解读

在翻译时,需要注意成语的准确表达和文化内涵的传递。例如,“同患难”可以翻译为“share hardships”或“共に困難を乗り越える”,而“难处安”可以翻译为“find it hard to get along”或“うまくやっていけない”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在对人际关系变化的感慨中,可能是在回忆过去的美好时光,或者是在讨论当前的人际关系问题。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心都是对人际关系变化的感慨和悲伤。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【令人】 品德美好的人; 古代命妇的封号。(1)宋徽宗政和二年,定外命妇封号为九等,即国夫人﹑郡夫人﹑淑人﹑硕人﹑令人﹑恭人﹑宜人﹑安人﹑孺人。太中大夫以上官员之妻封令人。见《宋会要辑稿.仪制十》。(2)金宣宗贞佑后,内命妇封号有奉恩令人﹑奉光令人﹑奉徽令人﹑奉美令人等,为正六品。见《续通典.职官十六》; 祗候;衙役。

3. 【唏嘘】 抽泣人们正在叹息、唏嘘; 叹息每当想起,总不免唏嘘几声。

4. 【患难】 困难和危险的处境同甘苦,共~ㄧ~之交(共过患难的朋友)。

5. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

相关查询

忧心如酲 忧心如酲 忧心如酲 忧心如酲 忧心如酲 忧心如酲 忧心如酲 忧心如酲 忧心如酲 忧心如酲

最新发布

精准推荐

髟字旁的字 缁纚 题地 无善可述 包含府的成语 玉字旁的字 一见钟情 慈乌返哺 换结尾的成语 閠字旁的字 白鱼赤乌 比字旁的字 高瞻远瞩 累次 显迹 安乐 倒八字的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词