时间: 2025-07-12 08:35:24
随着真相的揭露,谣言如同冰解云散,不再有人相信。
最后更新时间:2024-08-12 10:39:33
句子:“随着真相的揭露,谣言如同冰解云散,不再有人相信。”
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
句子描述了一个情境,即当真相被揭露时,谣言迅速消失,人们不再相信谣言。这通常发生在新闻报道、政治**或社会现象中,强调真相的重要性及其对公众认知的影响。
句子在实际交流中用于强调真相的力量和谣言的脆弱性。它可以用于说服、教育或警示听众,强调基于事实的重要性。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“冰解云散”是一个典型的汉语成语,比喻事物迅速消失或瓦解。这个成语反映了汉语文化中喜欢用自然现象来比喻社会现象的特点。
英文翻译:"With the revelation of the truth, rumors dissipate like melting ice and dispersing clouds, no longer believed by anyone."
日文翻译:"真実が明らかになると、噂は氷が解けて雲が散るように消え去り、もはや誰も信じなくなる。"
德文翻译:"Mit der Enthüllung der Wahrheit verschwinden Gerüchte wie schmelzendes Eis und verstreute Wolken, nicht mehr von jedem geglaubt."
句子通常用于讨论真相与谣言的关系,特别是在新闻报道、政治辩论或社会教育中。它强调了真相的权威性和谣言的脆弱性,以及公众对真相的依赖和对谣言的警惕。
1. 【冰解云散】 比喻事物消失瓦解。