时间: 2025-05-25 23:20:35
在家庭中,孝敬父母被认为是不变之法,这是中华民族的传统美德。
最后更新时间:2024-08-08 11:44:11
句子:“在家庭中,孝敬父母被认为是不变之法,这是中华民族的传统美德。”
句子为陈述句,使用被动语态,时态为一般现在时。
同义词扩展:
句子强调在家庭中孝敬父母的重要性,并将其视为中华民族的传统美德。这反映了中华文化中对家庭伦理和尊敬长辈的重视。
句子在实际交流中用于强调孝敬父母的重要性,可能出现在教育、文化宣传或家庭讨论中。使用被动语态强调了这一行为的社会共识和普遍性。
不同句式表达:
英文翻译:In the family, honoring parents is considered an unchanging principle, which is a traditional virtue of the Chinese nation.
日文翻译:家族の中で、親を敬うことは不変の法則とされており、これは中華民族の伝統的な美徳である。
德文翻译:Im Familienleben gilt es, die Eltern zu ehren, was als unveränderliche Regel betrachtet wird und eine traditionelle Tugend der chinesischen Nation ist.
重点单词:
翻译解读:
句子在讨论家庭伦理和文化价值观的上下文中具有重要意义,强调了孝敬父母在中华文化中的核心地位。这种价值观在社会、教育和家庭生活中都有深远的影响。
1. 【不变之法】 不可改变的法则。
1. 【不变之法】 不可改变的法则。
2. 【中华民族】 中国各民族的总称。现有五十六个民族,总人口约113亿(1990年),占世界人口的五分之一。有近四千年的有文字可考的历史。中华民族勤劳勇敢,共同开发辽阔的疆域,留下了优秀的文化遗产。各民族之间互相依存,共同为发展统一的多民族国家作贡献。中华民族与世界各族人民友好往来,促进了世界文明的发展。1949年中华人民共和国成立后,各族人民在中国共产党的领导下,维护民族尊严,以崭新的面貌参与国际事务,建设现代化国家。
3. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。
4. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。