最后更新时间:2024-08-09 07:11:28
语法结构分析
句子:“这个社区中心提供的食物和衣物,确保了居民们不饥不寒。”
- 主语:这个社区中心
- 谓语:提供、确保了
- 宾语:食物和衣物、居民们不饥不寒
- 时态:一般过去时(确保了)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 这个社区中心:指一个特定的社区服务机构。
- 提供:给予或供应某物。
- 食物和衣物:基本生活必需品。
- 确保:保证或使某事确定发生。
- 居民们:居住在该社区的人。
- 不饥不寒:没有饥饿和寒冷,即基本生活需求得到满足。
语境理解
- 句子描述了一个社区中心通过提供食物和衣物来保障居民的基本生活需求,确保他们不会因为缺乏食物而饥饿,也不会因为缺乏衣物而感到寒冷。
- 这种描述通常出现在讨论社会福利、社区服务或慈善活动的语境中。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述社区服务的成效或宣传社区中心的工作。
- 使用“确保了”表达了一种肯定和承诺的语气,强调了社区中心的积极作用。
书写与表达
- 可以改写为:“社区中心通过提供食物和衣物,保证了居民的基本生活需求。”
- 或者:“居民们因社区中心提供的食物和衣物而免受饥饿和寒冷之苦。”
文化与*俗
- 句子反映了社会对基本生活需求的重视,以及社区服务在满足这些需求中的作用。
- 在**文化中,“不饥不寒”常用来形容基本生活需求的满足,与“温饱”概念相似。
英/日/德文翻译
- 英文:The food and clothing provided by this community center ensured that the residents were neither hungry nor cold.
- 日文:このコミュニティセンターが提供する食べ物と衣服によって、住民たちは飢えも寒さも感じないことが保証されました。
- 德文:Die von diesem Gemeindezentrum bereitgestellte Nahrung und Kleidung sorgte dafür, dass die Bewohner weder Hunger noch Kälte hatten.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了社区中心的作用和居民的受益。
- 日文翻译使用了“保証されました”来表达“确保了”,符合日语的表达*惯。
- 德文翻译中的“sorgte dafür”对应“确保了”,同样传达了保证的意思。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论社区服务、慈善活动或政府福利政策的文章中出现。
- 在更广泛的语境中,这类句子可能用于强调社会对弱势群体的支持和关怀。