百词典

时间: 2025-07-27 21:51:19

句子

在公园的长椅上,一位老人用他的二胡拉出了弦歌之音,为过往的行人带来了一丝宁静。

意思

最后更新时间:2024-08-20 02:59:15

语法结构分析

  1. 主语:一位老人
  2. 谓语:拉出了
  3. 宾语:弦歌之音
  4. 状语:在公园的长椅上、为过往的行人带来了一丝宁静

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 二胡:一种**传统弦乐器。
  2. 弦歌之音:指二胡演奏出的音乐,具有诗意和美感。
  3. 宁静:平静、安宁的状态。

语境理解

句子描述了一个公园中的场景,老人用二胡演奏音乐,为行人带来宁静。这反映了文化中对音乐的欣赏和对宁静生活的向往。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个宁静的公园场景,或者强调音乐对人们情绪的影响。语气温和,传递出一种平和与美好的氛围。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 一位老人坐在公园的长椅上,用他的二胡演奏出悠扬的旋律,为过往的行人带来了一丝宁静。
  • 在公园的长椅上,老人的二胡声为行人带来了一丝宁静。

文化与*俗

句子中提到的二胡是传统乐器,反映了的音乐文化。弦歌之音可能暗示了一种传统与现代结合的美感。

英/日/德文翻译

英文翻译:An old man on a park bench plays his erhu, bringing a touch of tranquility to passersby with the music of strings.

日文翻译:公園のベンチに座る老人が彼の二胡を演奏し、通りすがりの人々に静けさをもたらしている。

德文翻译:Ein alter Mann auf einer Parkbank spielt sein Erhu und bringt den Passanten mit der Musik der Saiten ein wenig Ruhe.

翻译解读

重点单词

  • erhu (二胡):英文中直接使用了“erhu”,日文中为“二胡”,德文中为“Erhu”。
  • tranquility (宁静):英文中为“tranquility”,日文中为“静けさ”,德文中为“Ruhe”。

上下文和语境分析

句子在描述一个文化场景,强调了音乐的力量和宁静的价值。在不同的文化中,音乐都被视为能够带来平静和愉悦的媒介。

相关成语

1. 【弦歌之音】 弹琴和唱歌吟诗的声音。古时学校重视音乐教育,也泛指教育或教学活动。

相关词

1. 【一丝】 一根蚕丝。常喻微少或极细之物; 指一点。

2. 【公园】 供公众游览休息的园林。

3. 【宁静】 (环境、心情)安静:游人很少,湖边十分~|心里渐渐~下来。

4. 【弦歌之音】 弹琴和唱歌吟诗的声音。古时学校重视音乐教育,也泛指教育或教学活动。

5. 【行人】 参加同业商行的商人。

相关查询

张本继末 张本继末 张惶失措 张惶失措 张惶失措 张惶失措 张惶失措 张惶失措 张惶失措 张惶失措

最新发布

精准推荐

四字头的字 干字旁的字 包含逼的词语有哪些 死于非命 求告 緪幅 一至此 伽持 绛帷 余子碌碌 一洗空 田字旁的字 贝字旁的字 包含肘的成语 改弦易张 秋鼙 甘字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词