百词典

时间: 2025-07-19 00:27:56

句子

这部电影的特效做得太好了,怪兽看起来就像呼之或出一样。

意思

最后更新时间:2024-08-14 21:43:41

语法结构分析

句子:“[这部电影的特效做得太好了,怪兽看起来就像呼之或出一样。]”

  • 主语:“这部电影的特效”
  • 谓语:“做得”
  • 宾语:“太好了”
  • 状语:“怪兽看起来就像呼之或出一样”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 特效:指电影中的特殊效果,如视觉、声音等。
  • 做得:表示完成某项工作或任务。
  • 太好了:表示非常好,超出预期。
  • 怪兽:电影中虚构的巨大或恐怖的生物。
  • 呼之或出:形容事物非常逼真,仿佛随时会从画面中跳出来。

语境分析

句子表达了对电影特效的高度赞扬,特别是在怪兽的呈现上,认为其非常逼真,给观众带来强烈的视觉冲击。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对电影特效的赞赏,语气积极,表达了对电影制作团队的认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这部电影的特效非常出色,怪兽的呈现栩栩如生。”
  • “特效团队在这部电影中的表现令人惊叹,怪兽仿佛随时会跃出屏幕。”

文化与习俗

句子中“呼之或出”是一个成语,原意是指呼唤一声就会出来,形容事物非常逼真。在电影评论中,这个成语被用来形容特效的逼真程度。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The special effects in this movie are incredibly well-done; the monsters look as if they could leap out at any moment."
  • 日文翻译:"この映画の特殊効果は非常にうまくできていて、怪獣はまるでいつでも飛び出してきそうだ。"
  • 德文翻译:"Die Spezialeffekte in diesem Film sind unglaublich gut gemacht; die Monster wirken, als könnten sie jederzeit herausspringen."

翻译解读

在英文翻译中,“incredibly well-done”强调了特效的出色程度,“as if they could leap out at any moment”则传达了怪兽逼真的感觉。日文和德文翻译也分别通过“非常にうまくできていて”和“unglaublich gut gemacht”来表达特效的优秀,以及通过“まるでいつでも飛び出してきそうだ”和“als könnten sie jederzeit herausspringen”来描述怪兽的逼真感。

上下文和语境分析

句子通常出现在电影评论或讨论中,用于表达对电影特效的赞赏。在不同的文化和社会习俗中,对电影特效的评价标准可能有所不同,但逼真的特效通常被认为是高质量电影的一个重要标志。

相关成语

1. 【呼之或出】 呼:招呼;之:代词,指代呼唤的对象。形容所描绘的人物生动逼真,也指人选已酝酿成熟,即将就任。

相关词

1. 【呼之或出】 呼:招呼;之:代词,指代呼唤的对象。形容所描绘的人物生动逼真,也指人选已酝酿成熟,即将就任。

2. 【特效】 特殊的效果;特殊的疗效。

3. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。

相关查询

枉费心力 枉费心力 枉费心机 枉费心机 枉费心机 枉费心机 枉费心机 枉费心机 枉费心机 枉费心机

最新发布

精准推荐

一字旁的字 飞字旁的字 方字旁的字 骨字旁的字 潮鸣电掣 局结尾的词语有哪些 抹稀泥 逭役 替结尾的词语有哪些 抠请 巴头探脑 龙雏凤种 弛替 火热水深 又字旁的字 阶梯 包含傻的成语 纪纲

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词