百词典

时间: 2025-06-25 09:32:33

句子

爸爸告诉我,做人要懂得“一语为重”,这样才能赢得别人的尊重。

意思

最后更新时间:2024-08-07 21:26:44

1. 语法结构分析

句子:“[爸爸告诉我,做人要懂得“一语为重”,这样才能赢得别人的尊重。]”

  • 主语:爸爸
  • 谓语:告诉我
  • 宾语:做人要懂得“一语为重”,这样才能赢得别人的尊重
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 爸爸:指说话者的父亲,家庭成员的称呼。
  • 告诉:传达信息或建议。
  • 做人:指在社会中与人相处的行为准则。
  • 懂得:理解并掌握。
  • 一语为重:指说话要慎重,言辞要有分量。
  • 这样:指示代词,指代前文提到的情况。
  • 才能:表示必要条件。
  • 赢得:获得。
  • 尊重:对他人价值的认可和敬重。

3. 语境理解

  • 句子在特定情境中强调了说话的重要性,特别是在社会交往中,言辞的慎重和分量对于赢得他人尊重的重要性。
  • 文化背景中,**传统文化强调“言而有信”,“一言既出,驷马难追”,这与“一语为重”有相似的内涵。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于传达父亲对儿子的教诲,强调言辞的重要性。
  • 礼貌用语和隐含意义在于,通过慎重选择言辞,可以展现出个人的成熟和责任感,从而获得他人的尊重。

5. 书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “父亲教导我,言辞要慎重,方能赢得他人的尊重。”
    • “我父亲常说,说话要有分量,这样才能得到别人的尊重。”

. 文化与

  • “一语为重”反映了**传统文化中对言辞的重视,与“言而有信”、“一言九鼎”等成语有相似的文化内涵。
  • 了解这些成语和典故有助于更深入地理解句子的文化背景。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"My father told me that one should understand the importance of 'words carrying weight' in order to earn others' respect."

  • 日文翻译:「父が私に言った、「一言が重い」ことを理解して人として生きることで、他人からの尊敬を得ることができると。」

  • 德文翻译:"Mein Vater hat mir gesagt, dass man verstehen muss, wie wichtig 'Worte mit Gewicht' sind, um die Achtung anderer zu gewinnen."

  • 重点单词

    • 一语为重:words carrying weight
    • 赢得:earn
    • 尊重:respect
  • 翻译解读

    • 英文翻译中,“words carrying weight”准确传达了“一语为重”的含义。
    • 日文翻译中,“一言が重い”同样表达了言辞的重要性。
    • 德文翻译中,“Worte mit Gewicht”也传达了言辞要有分量的意思。
  • 上下文和语境分析

    • 在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即强调言辞的重要性对于赢得他人尊重的重要性。

相关成语

相关词

1. 【一语为重】 表示言而有信说到做到

2. 【别人】 另外的人:家里只有母亲和我,没有~。

3. 【告诉】 受害人向法院告发~到法院。

4. 【尊重】 尊崇而敬重尊重权利|尊重他的意见; 庄重放尊重些,不要过分放纵。

5. 【爸爸】 父亲。

6. 【这样】 这样。

相关查询

不料量 不料量 不料量 不料量 不料量 不料量 不料量 不料量 不敢高攀 不敢高攀

最新发布

精准推荐

磳磳 包字头的字 泛泛之人 矢字旁的字 折文旁的字 寒耕热耘 包含浴的成语 反射角 多鱼之漏 怪开头的成语 流落江湖 衔哂 国色天姿 量长较短 十字旁的字 摊贩 赤字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词