时间: 2025-04-29 10:53:01
在这次考试中,他虽然只答对了一道题,但已经是存十一于千百了。
最后更新时间:2024-08-16 10:32:44
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了在一场考试中,尽管他只答对了一道题,但这已经是在众多题目中取得的成绩,暗示了这已经是一个不错的结果。
句子在实际交流中用于安慰或鼓励某人,即使成绩不理想,但仍有可取之处。句子中的“存十一于千百”隐含了积极的意义,传递了一种乐观和鼓励的语气。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“存十一于千百”是一个汉语成语,源自《左传·宣公十五年》,原文为“存十一于千百”,意为在众多中保存少数。这个成语体现了中华文化中对于在困境中保持希望和努力的价值观。
英文翻译:Although he only answered one question correctly in this exam, it was already like preserving one out of a thousand.
日文翻译:この試験で彼は一問だけ正解したが、それはもう千に一つを保存するようなものだった。
德文翻译:Obwohl er in dieser Prüfung nur eine Frage richtig beantwortet hat, war es schon wie das Erhalten einer aus Tausend.
在不同语言中,句子的核心意义保持不变,即在众多中取得少数的成功已经是一个值得肯定的结果。每种语言都通过其特有的表达方式传达了这一积极的信息。
句子可能在鼓励或安慰的语境中使用,强调即使在不利条件下取得的小小成功也是值得赞赏的。这种表达方式在教育或评价体系中尤为常见,用于鼓励个体即使在困难面前也不要放弃。
1. 【存十一于千百】 指亡多而存少。