时间: 2025-05-11 14:14:50
在团队合作中,一个好的领导者应该引领而望,确保团队目标的实现。
最后更新时间:2024-08-20 01:45:45
句子:“在团队合作中,一个好的领导者应该引领而望,确保团队目标的实现。”
句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子强调了在团队合作中,领导者的角色和责任。领导者不仅要引领团队,还要确保团队目标的实现。这反映了领导者在团队中的核心作用和对结果的负责态度。
句子在实际交流中用于强调领导者的责任和期望。使用“应该”表明这是一种期望或建议,而非强制性命令。这种表达方式较为礼貌和委婉。
可以用不同的句式表达相同的意思:
句子中“引领而望”可能蕴含了**文化中对领导者的期望,即领导者不仅要引领,还要有远见和期待。这与西方文化中对领导者的要求有相似之处,都强调领导者的引导和期待作用。
英文翻译:In team cooperation, a good leader should lead and look forward, ensuring the realization of team goals.
日文翻译:チームワークの中で、優れたリーダーは指導し、チーム目標の達成を確実にするべきです。
德文翻译:In der Teamarbeit sollte ein guter Führungskraft führen und hinschauen, um die Verwirklichung der Teamziele sicherzustellen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【引领而望】 引领:伸长脖子。伸长脖子远望。形容殷切盼望。