时间: 2025-04-29 10:21:17
在法律诉讼中,律师通常会先礼后兵,先尝试和解,再考虑提起诉讼。
最后更新时间:2024-08-11 06:03:53
句子:“在法律诉讼中,律师通常会先礼后兵,先尝试和解,再考虑提起诉讼。”
时态:一般现在时,表示通常的行为或*惯。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
同义词:
反义词:
句子描述了在法律诉讼中律师处理案件的一般策略,即首先尝试通过和解来解决问题,如果和解不成,再考虑采取法律手段。这种做法体现了法律实践中的一种常见策略,即尽可能通过非诉讼方式解决争议,以节省时间和成本。
在实际交流中,这句话可能用于解释法律程序的常规做法,或者在讨论如何处理法律争议时提供建议。使用“先礼后兵”这个成语增加了语言的生动性和文化内涵。
不同句式表达:
文化意义:
相关成语:
英文翻译: In legal proceedings, lawyers usually follow a "first politeness, then force" approach, attempting to settle disputes first, and only considering litigation if settlement fails.
日文翻译: 法律訴訟では、弁護士は通常、「礼を先に、兵を後に」というアプローチを取り、まず和解を試み、和解が失敗した場合にのみ訴訟を提起することを検討します。
德文翻译: In gerichtlichen Verfahren folgen Anwälte in der Regel einem "zuerst Höflichkeit, dann Gewalt" Ansatz, indem sie zunächst versuchen, Streitigkeiten beizulegen, und erst bei Scheitern der Beilegung die Erhebung einer Klage in Betracht ziehen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【先礼后兵】 礼:礼貌;兵:武力。先按通常的礼节同对方交涉,如果行不能,再用武力或其他强硬手段解决。
1. 【先礼后兵】 礼:礼貌;兵:武力。先按通常的礼节同对方交涉,如果行不能,再用武力或其他强硬手段解决。
2. 【尝试】 试;试验:他们为了解决这个问题,~过各种方法。
3. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。
4. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
5. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。
6. 【诉讼】 司法机关在案件当事人和其他有关人员的参与下,按照法定程序解决案件时所进行的活动。分为刑事诉讼、民事诉讼和行政诉讼。俗称打官司。