百词典

时间: 2025-07-29 05:07:59

句子

在婚礼上,新郎看到新娘走过来,情不自胜地红了眼眶。

意思

最后更新时间:2024-08-20 23:22:35

语法结构分析

句子:“在婚礼上,新郎看到新娘走过来,情不自胜地红了眼眶。”

  • 主语:新郎
  • 谓语:看到
  • 宾语:新娘
  • 状语:在婚礼上,走过来,情不自胜地
  • 补语:红了眼眶

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 婚礼:wedding
  • 新郎:bridegroom
  • 新娘:bride
  • 走过来:walk over
  • 情不自胜:overwhelmed with emotion
  • 红了眼眶:tears welling up in the eyes

语境理解

句子描述了一个婚礼场景,新郎看到新娘走过来时,因为强烈的情感而眼眶泛红。这反映了婚礼这一特殊场合的情感氛围,以及新郎对新娘的深情。

语用学分析

在婚礼上,这样的描述传达了新郎对新娘的深厚感情,同时也营造了一种温馨和感人的氛围。这种表达在婚礼演讲或描述中常见,用以强调爱情的美好和婚礼的特殊意义。

书写与表达

  • 新郎在婚礼上见到新娘缓缓走来,情感难以自抑,眼眶不禁泛红。
  • 当新娘步入婚礼现场,新郎的眼睛因情感的涌动而湿润。

文化与习俗

婚礼在许多文化中都是重要的仪式,象征着两个人的结合和爱情的承诺。句子中的“红了眼眶”反映了婚礼中常见的情感表达,即新郎和新娘在仪式中可能会因为激动和幸福而流泪。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the wedding, the bridegroom sees the bride walking over and is so overwhelmed with emotion that his eyes well up with tears.
  • 日文:結婚式で、新郎は花嫁が歩いてくるのを見て、感情が抑えきれずに涙がこぼれそうになった。
  • 德文:Bei der Hochzeit sieht der Bräutigam die Braut herankommen und ist derart von Gefühlen überwältigt, dass sich seine Augen mit Tränen füllen.

翻译解读

  • 英文:句子准确传达了原句的情感和场景,使用“overwhelmed with emotion”和“eyes well up with tears”来表达新郎的情感反应。
  • 日文:使用了“感情が抑えきれずに”和“涙がこぼれそうになった”来表达新郎的情感和眼眶泛红的情况。
  • 德文:使用了“derart von Gefühlen überwältigt”和“seine Augen mit Tränen füllen”来传达新郎的情感和眼眶泛红的情况。

上下文和语境分析

句子在婚礼的背景下,强调了新郎对新娘的深情和婚礼的情感重要性。这种描述在婚礼相关的文学作品、演讲或媒体报道中常见,用以传达婚礼的浪漫和情感深度。

相关成语

1. 【情不自胜】 胜:承当得起,指忍受。感情悲痛得无法忍受。

相关词

1. 【婚礼】 结婚仪式举行~。

2. 【情不自胜】 胜:承当得起,指忍受。感情悲痛得无法忍受。

相关查询

心神不安 心神不安 心神不安 心直嘴快 心直嘴快 心直嘴快 心直嘴快 心直嘴快 心直嘴快 心直嘴快

最新发布

精准推荐

飙结尾的词语有哪些 包含亭的成语 包含殷的词语有哪些 云朵 灿若繁星 铩羽而归 月光门 臣字旁的字 心字底的字 蜻蜓撼石柱 丽典 源远根深 飍矞 倒八字的字 耳刀旁的字 色字旁的字 病入骨髓 嫢嫢

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词