时间: 2025-05-14 19:56:29
她明明做了错事,却心不负人,面无惭色地面对指责。
最后更新时间:2024-08-20 10:02:24
句子描述了一个女性在做了错事之后,内心没有愧疚,脸上也没有羞愧的表情,直接面对他人的指责。这种行为在社会文化中通常被视为缺乏责任感或道德感。
在实际交流中,这样的句子可能用于批评或指责某人的行为。它传达了一种不满或失望的情绪,同时也暗示了对该女性行为的不认同。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“心不负人”和“面无惭色”都是中文成语,反映了中华文化中对道德和责任感的重视。这些成语在日常交流中常用于描述人的行为和态度。
英文翻译: She clearly did something wrong, yet she felt no guilt, facing the accusations without a hint of shame on her face.
重点单词:
翻译解读: 英文翻译保留了原句的转折和批评意味,同时准确传达了“心不负人”和“面无惭色”的含义。
上下文和语境分析: 在英语语境中,这样的句子同样用于表达对某人行为的不满和批评,强调了该女性的无悔和无羞愧的态度。
1. 【面无惭色】 惭:羞愧。脸上没有一点羞愧的神色。