百词典

时间: 2025-08-12 18:44:11

句子

电影里的反派角色总是妖里妖气的,让人恨得牙痒痒。

意思

最后更新时间:2024-08-16 07:18:26

语法结构分析

  1. 主语:“电影里的反派角色”
  2. 谓语:“总是”、“让人恨得牙痒痒”
  3. 宾语:无明确宾语,但“让人恨得牙痒痒”中的“人”可以视为间接宾语。
  4. 时态:一般现在时,表示普遍现象。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 电影里的反派角色:指电影中的负面或敌对角色。
  2. 总是:表示一贯的行为或状态。
  3. 妖里妖气:形容反派角色行为诡异、不正派。
  4. 恨得牙痒痒:形容对某人或某事极度憎恨。

语境理解

  • 句子描述了电影中反派角色的普遍特征,即他们的行为让人感到厌恶和憎恨。
  • 这种描述可能受到观众对电影角色的普遍期待和文化背景的影响。

语用学分析

  • 句子用于描述和评价电影中的角色,通常在讨论电影内容或角色分析时使用。
  • “恨得牙痒痒”带有强烈的情感色彩,用于强调反派角色的可憎程度。

书写与表达

  • 可以改写为:“电影中的反派角色常常表现出诡异和不正派的行为,使观众对他们产生强烈的憎恨感。”
  • 或者:“观众往往对电影中那些妖里妖气的反派角色感到极度厌恶。”

文化与*俗

  • “妖里妖气”和“恨得牙痒痒”都是中文特有的表达方式,前者形容人的行为不正派,后者形容极度的憎恨。
  • 这些表达反映了中文文化中对道德和情感的强调。

英/日/德文翻译

  • 英文:The villain characters in movies are always sinister and make people hate them intensely.
  • 日文:映画の悪役はいつも妖しい感じで、人々を激しく憎ませる。
  • 德文:Die Bösewichte in Filmen sind immer unheimlich und lassen die Leute intensiv hassen.

翻译解读

  • 英文中的“sinister”和“intensely”分别对应“妖里妖气”和“恨得牙痒痒”,准确传达了原句的情感色彩。
  • 日文中的“妖しい”和“激しく憎ませる”也很好地表达了原句的意思。
  • 德文中的“unheimlich”和“intensiv hassen”同样传达了原句的情感和描述。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在电影评论、讨论或角色分析的语境中。
  • 它强调了反派角色的负面特征,以及这些特征如何影响观众的情感反应。

相关成语

1. 【妖里妖气】 形容女人装束奇特、举止轻狂而不正派。

相关词

1. 【反派】 戏剧、电影、电视、小说中的坏人;反面人物。

2. 【妖里妖气】 形容女人装束奇特、举止轻狂而不正派。

3. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。

4. 【角色】 戏剧或电影、电视中,演员扮演的剧中人物; 比喻生活中某种类型的人物。

相关查询

同归殊涂 同归殊涂 同归殊涂 同归殊涂 同归殊涂 同归殊涂 同归殊涂 同归于尽 同归于尽 同归于尽

最新发布

精准推荐

吏体 包含笠的词语有哪些 捧心西子 骑结尾的词语有哪些 精金良玉 转来 包含惮的词语有哪些 顾景兴怀 包含迸的词语有哪些 匕字旁的字 里字旁的字 传神阿堵 讴歌 慢道 穷结尾的成语 田字旁的字 升沉荣辱 双人旁的字 飞字旁的字 宁封子

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词