时间: 2025-06-01 15:25:41
学生们在准备考试时,应该宁当有日筹无日,提前复习,以免考试时手忙脚乱。
最后更新时间:2024-08-16 12:40:06
句子:“学生们在准备考试时,应该宁当有日筹无日,提前复*,以免考试时手忙脚乱。”
时态:一般现在时,表示普遍的建议或*惯。 语态:主动语态。 句型:陈述句,给出建议或指导。
句子在教育情境中使用,强调提前准备的重要性,以避免考试时的紧张和混乱。
句子在教育或学*交流中使用,传达一种建议或指导,语气较为正式和鼓励。
可以改写为:“为了考试时不至于手忙脚乱,学生们应该提前复*,充分利用时间。”
句子中的“宁当有日筹无日”体现了**传统文化中的“未雨绸缪”思想,强调提前准备和规划的重要性。
英文翻译:Students should prefer to prepare when they have time, rather than waiting until the last minute, and review in advance to avoid being rushed during the exam.
日文翻译:学生は試験の準備をする際、余裕がある時に準備し、試験の時に慌てないように、前もって復習すべきです。
德文翻译:Schüler sollten es vorziehen, wenn sie Zeit haben, sich vorzubereiten, anstatt bis zur letzten Minute zu warten, und im Voraus wiederholen, um während der Prüfung nicht in Eile zu geraten.
句子在教育或学*环境中使用,强调提前准备和规划的重要性,以避免考试时的紧张和混乱。这种建议在任何文化中都是普遍适用的,但在不同文化中可能有不同的表达方式和强调点。
1. 【手忙脚乱】 形容遇事慌张,不知如何是好。