百词典

时间: 2025-04-29 12:48:55

句子

在五季之酷的夜晚,星空格外明亮,让人心旷神怡。

意思

最后更新时间:2024-08-10 02:22:23

语法结构分析

句子:“在五季之酷的夜晚,星空格外明亮,让人心旷神怡。”

  • 主语:“星空”
  • 谓语:“格外明亮”
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“人”(在“让人心旷神怡”中)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 五季:可能指一年中的五个季节,或者特定的五个时期。
  • :在这里指严酷或极端的天气。
  • 夜晚:晚上的时间。
  • 星空:夜空中的星星。
  • 格外:特别地,超出平常。
  • 明亮:光线充足,清晰可见。
  • 心旷神怡:心情舒畅,精神愉快。

语境理解

  • 句子描述了一个在极端天气条件下的夜晚,星空却异常明亮,给人带来愉悦的感受。
  • 可能的文化背景:在一些文化中,星空被视为美丽和宁静的象征。

语用学研究

  • 这个句子可能在描述一个具体的夜晚,或者用来比喻某种美好的体验。
  • 语气的变化:可以是平静的描述,也可以带有惊喜或赞叹的情感。

书写与表达

  • 可以改写为:“即使在严酷的五季夜晚,星空也异常明亮,带给人们宁静和愉悦。”
  • 或者:“五季的酷夜,星光璀璨,令人心旷神怡。”

文化与*俗

  • “心旷神怡”是一个成语,源自**古代文学,常用来形容心情舒畅。
  • 星空在许多文化中都有特殊的意义,如在西方文化中,星空常与浪漫和梦想联系在一起。

英/日/德文翻译

  • 英文:On a harsh night of the five seasons, the starry sky is exceptionally bright, bringing a sense of peace and joy to the heart.
  • 日文:五季の厳しい夜に、星空は特に明るく、心が広がり神が爽やかになる。
  • 德文:An einer harten Nacht der fünf Jahreszeiten ist der Sternenhimmel besonders hell und bringt ein Gefühl von Frieden und Freude ins Herz.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和情感,同时使用了“bringing a sense of peace and joy to the heart”来表达“心旷神怡”。
  • 日文翻译使用了“心が広がり神が爽やかになる”来表达“心旷神怡”,保留了原句的情感色彩。
  • 德文翻译使用了“bringt ein Gefühl von Frieden und Freude ins Herz”来表达“心旷神怡”,同样传达了原句的情感。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在描述一个特定的夜晚,或者用来比喻某种美好的体验。
  • 在上下文中,可能会有更多的描述来解释“五季之酷的夜晚”是什么样的,以及为什么星空会“格外明亮”。
  • 语境可能涉及个人的感受,或者对自然美景的赞美。

相关成语

1. 【五季之酷】 五季:指后梁、后晋、后汉、后周、后唐五代;酷:严酷的祸患。指五代时的严酷祸患。

2. 【心旷神怡】 旷:开阔;怡:愉快。心境开阔,精神愉快。

相关词

1. 【五季之酷】 五季:指后梁、后晋、后汉、后周、后唐五代;酷:严酷的祸患。指五代时的严酷祸患。

2. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

3. 【心旷神怡】 旷:开阔;怡:愉快。心境开阔,精神愉快。

4. 【空格】 指文中缺字的空白处。或因表敬而空格书写。

相关查询

旧调重弹 旧调重弹 旧调重弹 旧调重弹 旧调重弹 旧调重弹 旧调重弹 早为之所 早为之所 早为之所

最新发布

精准推荐

马尼拉麻 坦直 蹀骢 业字旁的字 交轧 玉字旁的字 方字旁的字 包含旨的词语有哪些 一年之计在于春 瑟结尾的词语有哪些 居诸不息 枉费心思 渺不足道 麦字旁的字 责贬 采字旁的字 有一利必有一弊

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词