时间: 2025-07-19 12:52:04
作为新任班长,他很好地起到了“承上启下”的作用,既尊重前任班长的做法,又引入了新的管理理念。
最后更新时间:2024-08-21 13:56:04
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了新任班长在管理班级时的行为和效果,强调了他在继承和创新方面的平衡。这种描述常见于学校或组织中,强调领导者的连续性和创新性。
句子在实际交流中用于评价和肯定新任班长的表现,表达了对他的认可和期望。使用“承上启下”这样的成语增加了表达的文雅和深度。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“承上启下”是文化中常用的成语,强调在继承传统的同时进行创新和发展。这与的文化传统和社会*俗中对领导者的期望相符,即既要尊重历史,又要勇于创新。
英文翻译:As the newly appointed class monitor, he has played a "connecting the past with the future" role very well, respecting the previous monitor's practices while introducing new management concepts.
日文翻译:新しく任命されたクラスモニターとして、彼は「前例を尊重し、新しい管理理念を導入する」という役割を非常にうまく果たしています。
德文翻译:Als neu ernannter Klassensprecher hat er sehr gut die Rolle des "Vermittlers zwischen Vergangenheit und Zukunft" gespielt, indem er die Praktiken des vorherigen Klassensprechers respektierte und neue Managementkonzepte einführte.
在翻译过程中,保持了原文的意思和语境,同时注意了目标语言的表达*惯和文化背景。例如,“承上启下”在英文中翻译为“connecting the past with the future”,在日文中翻译为“前例を尊重し、新しい管理理念を導入する”,在德文中翻译为“Vermittlers zwischen Vergangenheit und Zukunft”,都准确传达了原文的含义。
句子在描述新任班长的行为时,强调了他在管理上的连续性和创新性。这种描述在教育和管理领域中常见,用于评价领导者的表现和期望。通过使用“承上启下”这样的成语,句子增加了文化深度和表达的文雅性。
1. 【承上启下】 承接上面的,引起下面的。多用在写文章方面。
1. 【作为】 行为;所作所为他的这种作为桅了集体的荣誉; 建树;成就在事业上无所作为; 可以做的事大有作为; 当做;做为作为一名演员|作为会议室。
2. 【作用】 对事物产生影响作用┝Γ外界事物作用于人的感觉器官,从而产生印象; 对事物产生的影响、效果副作用|消极作用|带头作用; 用心,用意他的话是有作用的。
3. 【做法】 制作物品或处理事情的方法:掌握紫砂壶的~|说服教育,这种~很好。
4. 【尊重】 尊崇而敬重尊重权利|尊重他的意见; 庄重放尊重些,不要过分放纵。
5. 【承上启下】 承接上面的,引起下面的。多用在写文章方面。
6. 【新任】 初就新职; 初就新职的人; 初就新职的机构或地点。
7. 【理念】 信念:人生~;思想;观念:经营~|文化~。
8. 【管理】 负责某项工作使顺利进行:~财务|~国家大事;保管和料理:~图书|公园~处;照管并约束(人或动物):~罪犯|~牲口。