时间: 2025-05-28 17:25:24
这幅画的线条吴带当风,给人一种轻盈飘逸的感觉。
最后更新时间:2024-08-14 20:33:40
语法结构:
词汇:
语境:
语用学:
书写与表达:
*. *文化与俗**:
英/日/德文翻译:
英文翻译:The lines of this painting are as graceful as Wu's belt fluttering in the wind, giving a sense of lightness and elegance.
日文翻译:この絵の線は、風に舞う呉の帯のように流れる美しさがあり、軽やかで優雅な感じを与えます。
德文翻译:Die Linien dieses Gemäldes sind so elegant wie Wus Gürtel im Wind, was ein Gefühl von Leichtigkeit und Eleganz vermittelt.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【吴带当风】 唐画家吴道子善画佛像,笔势圆转,所画衣带如被风吹拂。后人以之称美其高超画技与飘逸的风格。
1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。
2. 【吴带当风】 唐画家吴道子善画佛像,笔势圆转,所画衣带如被风吹拂。后人以之称美其高超画技与飘逸的风格。
3. 【感觉】 客观事物的个别特性在人脑中引起的反应,如苹果作用于我们的感官时,通过视觉可以感到它的颜色,通过味觉可以感到它的味道。感觉是最简单的心理过程,是形成各种复杂心理过程的基础; 觉得一场秋雨过后就~有点冷了; 觉得 2.他~工作还顺利。
4. 【线条】 绘画时描画的曲线、直线、粗线、细线等的统称构图美妙,线条熟练; 人体或工艺品轮廓的曲度满身的肌肉突起,线条分明。
5. 【轻盈】 形容女子身材苗条,动作轻快:体态~|~的舞步;(声音、节奏)轻松:~的笑语|乐曲~。
6. 【飘逸】 神态出众,举止潇洒飘逸脱俗|塑像情致飘逸,神态如生。