时间: 2025-06-07 08:37:44
那个老人无家可归,流浪街头,真是让人伤心惨目。
最后更新时间:2024-08-10 18:25:41
句子:“那个老人无家可归,流浪街头,真是让人伤心惨目。”
主语:“那个老人”
谓语:“无家可归”、“流浪街头”、“让人伤心惨目”
宾语:无明确宾语,但“让人伤心惨目”中的“人”可以视为间接宾语。
时态:一般现在时,表示当前的状态。
语态:主动语态。
句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
那个老人:指特定的老年人。
无家可归:没有固定的住所,常用于描述流浪者。
流浪街头:在街头流浪,没有固定的居所。
真是:强调后面的内容。
让人伤心惨目:引起人们的同情和悲伤,形容情景非常悲惨。
同义词:
英文翻译:That old man is homeless, wandering the streets, it's truly heartbreaking.
日文翻译:その老人は家なき者で、路上をさまよっている、本当に心が痛む光景だ。
德文翻译:Dieser alte Mann ist obdachlos, irrt auf den Straßen herum, es ist wirklich herzzerreißend.
重点单词:
翻译解读:通过翻译,可以更好地理解句子在不同语言中的表达方式和文化内涵。
上下文和语境分析:在不同语言和文化中,对无家可归的老人所表达的同情和关注是一致的,但具体的表达方式和词汇选择可能有所不同。