时间: 2025-06-10 19:20:49
在商场上,他心如铁石,从不为情感所动摇。
最后更新时间:2024-08-20 10:45:15
句子“在商场上,他心如铁石,从不为情感所动摇。”的语法结构如下:
这是一个陈述句,使用了现在时态,表达的是一种常态或*惯性的行为。
同义词扩展:
这个句子描述了一个人在商业环境中的行为特点,即他非常坚定,不会因为情感因素而改变决策或行为。这种描述可能出现在对某个商业领袖或成功人士的评价中,强调其决策的理性和果断。
这个句子可能在以下场景中使用:
可以用不同的句式表达相同的意思:
英文翻译:In the business world, he is as hard as steel, never swayed by emotions.
日文翻译:商売の世界では、彼は鉄のように硬く、感情には揺らがない。
德文翻译:Im Geschäftsleben ist er hart wie Stahl und wird nie von Emotionen beeinflusst.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即在商业环境中,这个人非常坚定,不会因为情感而改变。
上下文和语境分析:这些翻译在各自的语言和文化背景下都是恰当的,能够准确地传达原句的含义和语境。
1. 【心如铁石】 心象铁石一样坚硬。比喻心肠硬或意志十分坚决。