百词典

时间: 2025-05-28 03:40:43

句子

孩子安全到家后,父母心里的一块石头落地了。

意思

最后更新时间:2024-08-07 11:19:32

语法结构分析

句子“孩子安全到家后,父母心里的一块石头落地了。”是一个陈述句,时态为一般现在时。

  • 主语:“父母”
  • 谓语:“心里的一块石头落地了”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“孩子安全到家”这一**。

词汇分析

  • 孩子:名词,指未成年的人。
  • 安全:形容词,指没有危险。
  • 到家:动词短语,指回到家中。
  • :介词,表示时间上的先后顺序。
  • 父母:名词,指孩子的父亲和母亲。
  • 心里:名词,指内心的感受。
  • 一块石头:比喻用法,指心中的担忧或负担。
  • 落地:动词,原指物体落到地面,这里比喻心中的担忧或负担消失。

语境分析

这个句子描述了一个常见的家庭场景:孩子外出后安全回家,父母因此感到放心。这种表达在**文化中很常见,体现了父母对孩子的关心和担忧。

语用学分析

这个句子在实际交流中常用于描述父母对孩子安全的关切。使用比喻“一块石头落地”增强了表达的形象性和情感深度,使得这种放心和解脱的感觉更加生动。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “当孩子安全到家时,父母心中的担忧消失了。”
  • “孩子安全回家,父母的忧虑也随之消散。”

文化与*俗

这个句子反映了文化中父母对孩子的深厚情感和责任感。使用“一块石头落地”这个比喻,是文化中常见的表达方式,用来形容心中的负担或担忧的解除。

英/日/德文翻译

  • 英文:After the child safely arrived home, the parents' worries were laid to rest.
  • 日文:子供が無事に家に帰った後、親の心の石が降りた。
  • 德文:Nachdem das Kind sicher nach Hause gekommen ist, haben die Eltern ihre Sorge abgelegt.

翻译解读

  • 英文:使用了“safely arrived home”来表达“安全到家”,并用“worries were laid to rest”来比喻“心里的一块石头落地了”。
  • 日文:使用了“無事に家に帰った”来表达“安全到家”,并用“心の石が降りた”来比喻“心里的一块石头落地了”。
  • 德文:使用了“sicher nach Hause gekommen”来表达“安全到家”,并用“Sorge abgelegt”来比喻“心里的一块石头落地了”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述家庭生活或父母对孩子的关心时。在不同的语境中,这个句子可以传达不同的情感色彩,但核心意义始终是父母对孩子安全的关切和放心。

相关成语

1. 【一块石头落地】 比喻放了心,再没有顾虑。

相关词

1. 【一块石头落地】 比喻放了心,再没有顾虑。

2. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

3. 【安全】 没有危险;平安:~操作|~地带|注意交通~。

相关查询

变化无穷 变化无穷 变化无穷 变化不穷 变化不穷 变化不穷 变化不穷 变化不穷 变化不穷 变化不穷

最新发布

精准推荐

易子析骸 一切万物 力字旁的字 酉字旁的字 深山大泽 诩结尾的词语有哪些 广种薄收 凝眸 雷击墙压 車字旁的字 双管齐下 行字旁的字 背水战 苏开头的词语有哪些 昌辞 巾字旁的字 遇臣

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词