百词典

时间: 2025-07-12 04:27:14

句子

面对突如其来的灾难,人何以堪,社区的每个人都感到无助和恐慌。

意思

最后更新时间:2024-08-10 05:40:37

语法结构分析

句子:“面对突如其来的灾难,人何以堪,社区的每个人都感到无助和恐慌。”

  • 主语:“社区的每个人”
  • 谓语:“感到”
  • 宾语:“无助和恐慌”
  • 状语:“面对突如其来的灾难”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 突如其来:unexpected, sudden
  • 灾难:disaster, calamity
  • 何以堪:how can one bear it, unbearable
  • 无助:helpless, powerless
  • 恐慌:panic, fear

语境理解

句子描述了一个社区在面对突然发生的灾难时的反应。这种情境下,人们通常会感到无助和恐慌,因为灾难往往是不可预测且具有破坏性的。

语用学分析

  • 使用场景:在讨论自然灾害、突发**或危机时,这句话可以用来描述人们的普遍心理状态。
  • 礼貌用语:这句话本身并不涉及礼貌用语,但它传达了一种同情和理解的态度。
  • 隐含意义:句子隐含了对受灾人群的同情和对灾难严重性的认识。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在突如其来的灾难面前,人们感到无助和恐慌。”
    • “灾难的突然降临让社区的每个人都感到无助和恐慌。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,面对灾难时,人们往往强调团结和互助,这句话也反映了这种文化价值观。
  • 成语/典故:“突如其来”是一个常用的成语,用来形容事情发生得非常突然。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Facing an unexpected disaster, how can people bear it? Everyone in the community feels helpless and panicked."
  • 日文翻译:"突然の災害に直面して、人々はどう耐えられるだろうか?コミュニティの皆が無力感と恐怖を感じている。"
  • 德文翻译:"Facing an unexpected disaster, how can people bear it? Everyone in the community feels helpless and panicked."

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在新闻报道、社会学研究或个人叙述中,用来描述灾难发生时的社会心理状态。
  • 语境:在讨论灾难应对、心理健康或社区支持时,这句话可以作为一个引子,引出更深入的讨论。

相关成语

1. 【人何以堪】 堪:忍受。人怎么能忍受得了。表示人在感情或力量等方面已经到了不能忍受的地步。

2. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【人何以堪】 堪:忍受。人怎么能忍受得了。表示人在感情或力量等方面已经到了不能忍受的地步。

2. 【恐慌】 因担忧、害怕而慌张不安~万状ㄧ断水断电的消息引起了人们的~。

3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

4. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

6. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关查询

披云雾睹青天 披云雾睹青天 披云雾睹青天 披云雾睹青天 披云雾睹青天 披云雾睹青天 披云雾睹青天 披云雾睹青天 报喜不报忧 报喜不报忧

最新发布

精准推荐

主诺 舟字旁的字 取之不尽 龃齚 子字旁的字 击赏 春宵一刻 音字旁的字 鸾霄 水鱼之交 士字旁的字 木字旁的字 俊选 赏不逾时 济贫拔苦

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词