百词典

时间: 2025-07-12 19:06:43

句子

在公开场合,他口谈道德,但私下里却志在穿窬,这种两面性让人不齿。

意思

最后更新时间:2024-08-14 06:24:14

语法结构分析

句子:“在公开场合,他口谈道德,但私下里却志在穿窬,这种两面性让人不齿。”

  • 主语:他
  • 谓语:口谈、志在
  • 宾语:道德、穿窬
  • 状语:在公开场合、私下里
  • 定语:这种两面性
  • 补语:让人不齿

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 口谈:口头谈论,强调言语上的表现。
  • 道德:社会公认的行为规范和准则。
  • 私下里:在非公开的场合。
  • 志在:心中所追求的,强调内心的真实意图。
  • 穿窬:原指穿墙而过,此处比喻不正当的手段或行为。
  • 两面性:指一个人在不同场合表现出截然不同的行为或态度。
  • 不齿:不屑一顾,表示极端的鄙视。

语境理解

句子描述一个人在公开场合表现出高尚的道德言论,但在私下里却追求不正当的行为,这种表里不一的行为受到他人的鄙视。这反映了社会对诚信和一致性的期望。

语用学分析

句子在实际交流中用于批评某人的虚伪行为,表达对其不一致性的不满和鄙视。这种表达方式带有强烈的负面情绪,通常用于较为严肃或正式的讨论中。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在公众面前大谈道德,私下却行不义之事,这种虚伪令人厌恶。
  • 公开场合他满口仁义道德,私下却心怀不轨,这种表里不一的行为让人唾弃。

文化与习俗

句子中的“穿窬”一词源于古代,比喻不正当的手段。这反映了中华文化中对诚信和一致性的重视。同时,“两面性”也是一个常用的成语,用来形容人的虚伪和不真诚。

英/日/德文翻译

  • 英文:In public, he talks about morality, but in private, he is intent on dishonest acts. This duplicity is despicable.
  • 日文:公の場では道徳について語るが、個人的には不正な行為を志向している。この二重性は軽蔑されるべきだ。
  • 德文:In der Öffentlichkeit spricht er über Moral, aber im Privaten ist er auf unlautere Handlungen aus. Diese Doppelzüngigkeit ist verachtenswert.

翻译解读

  • 重点单词

    • duplicity (两面性)
    • despicable (可鄙的)
    • intent (志向)
    • dishonest acts (不正当行为)
  • 上下文和语境分析: 句子在不同语言中的翻译保持了原句的批判性和鄙视的语气,准确传达了原句的含义和情感色彩。

相关词

1. 【不齿】 不与同列;不看作同类(表示鄙视):人所~。

2. 【两面性】 一个人或一个事物同时存在的两种互相矛盾的性质或倾向。

3. 【穿窬】 钻洞和爬墙(多指偷窃):~之辈。

4. 【谈道】 谈说义理。

相关查询

浓妆艳饰 浓妆艳饰 浓妆艳饰 浓抹淡妆 浓抹淡妆 浓抹淡妆 浓抹淡妆 浓抹淡妆 浓抹淡妆 浓抹淡妆

最新发布

精准推荐

观者猬集 走字旁的字 情理难容 儿字旁的字 姻兄 棋势 福禄未艾 用字旁的字 克字旁的字 包含燥的词语有哪些 采字旁的字 包含绸的成语 唚聒 增开头的词语有哪些 包含苟的词语有哪些 销缴 唇辅相连 史科 不汲汲于富贵

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词