百词典

时间: 2025-04-30 00:14:08

句子

她的演讲直击人心,让人感到刿心刳肺。

意思

最后更新时间:2024-08-12 20:01:09

语法结构分析

句子“她的演讲直击人心,让人感到刿心刳肺。”是一个复合句,包含两个并列的分句。

  • 主语:“她的演讲”
  • 谓语:“直击人心”
  • 宾语:“人心”

第二个分句:

  • 主语:“人”
  • 谓语:“感到”
  • 宾语:“刿心刳肺”

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇分析

  • “演讲”:名词,指公开的讲话。
  • “直击”:动词,直接打击或触动。
  • “人心”:名词,指人的内心或情感。
  • “感到”:动词,体验或感知。
  • “刿心刳肺”:成语,形容极度痛苦或深刻的感受。

语境分析

这个句子描述了一个演讲非常有力,能够深深触动听众的内心,使他们感受到极度的情感冲击。这种描述通常用于评价演讲者的表达能力和演讲内容的深刻性。

语用学分析

这个句子可能在评价演讲时使用,强调演讲的影响力和情感深度。它可能用于正式的评价或非正式的讨论中,取决于上下文。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “她的演讲深深触动了每个人的心,带来了深刻的情感体验。”
  • “听完她的演讲,人们都感到心灵受到了极大的震撼。”

文化与*俗

“刿心刳肺”这个成语源自**古代文学,形容极度痛苦或深刻的感受。这个句子反映了中文中常用成语来增强表达效果的文化特点。

英/日/德文翻译

英文翻译: "Her speech strikes straight to the heart, making people feel deeply moved."

日文翻译: "彼女のスピーチは人の心に直接ぶつかり、深く感動させる。"

德文翻译: "Ihre Rede trifft direkt ins Herz, lässt die Menschen tief bewegt sein."

翻译解读

在翻译中,“直击人心”被翻译为“strikes straight to the heart”(英文),“人の心に直接ぶつかり”(日文),和“trifft direkt ins Herz”(德文),都准确传达了原句的直接和深刻的影响。

上下文和语境分析

这个句子通常用于评价演讲的情感影响力,强调演讲内容的深刻性和对听众的情感触动。在不同的文化和语言中,类似的表达都强调了演讲的情感深度和影响力。

相关成语

1. 【刿心刳肺】 形容费尽心思,刻意为之。

相关词

1. 【人心】 人的心地; 特指善良的心地﹑良心; 指人们的意愿﹑感情等。

2. 【刿心刳肺】 形容费尽心思,刻意为之。

3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

4. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

5. 【直击】 在现场亲眼看到,多指新闻媒体在现场进行直接报道:庭审~|~赛场盛况。

相关查询

无声无息 无声无息 无声无息 无声无息 无地可容 无地可容 无地可容 无地可容 无地可容 无地可容

最新发布

精准推荐

包含躬的成语 还结尾的词语有哪些 虎据龙蟠 文字旁的字 下眼觑 邰封 桃蹊柳曲 虚情假意 依翠偎红 撂荒 耳刀旁的字 囚结尾的词语有哪些 角字旁的字 竹开头的词语有哪些 砚水 麥字旁的字 三点水的字 翻山涉水 梦熟黄粱

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词