时间: 2025-06-11 07:47:01
经过长时间的战斗,敌军已经势穷力竭,无法再继续抵抗。
最后更新时间:2024-08-13 01:16:23
句子描述了在一场长时间的战斗后,敌军的力量已经耗尽,无法继续抵抗。这种表述常用于军事或历史叙述中,强调战斗的激烈和敌军的失败。
在实际交流中,这种句子可能用于描述战争的结果,或者在讨论战略、战术时提及。它传达了一种确定性和终结感,表明敌军的失败是不可避免的。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“势穷力竭”是一个成语,源自古代军事理论,强调在战斗中力量的重要性。这个成语在文化中常用来形容在任何竞争或斗争中,当一方力量耗尽时,其失败是必然的。
英文翻译:After a prolonged battle, the enemy forces have been exhausted and can no longer continue to resist.
日文翻译:長時間の戦闘を経て、敵軍は力尽き、もはや抵抗できなくなった。
德文翻译:Nach einer langen Schlacht sind die feindlichen Truppen erschöpft und können nicht mehr wehren.
在英文翻译中,“exhausted”和“can no longer continue to resist”准确传达了“势穷力竭”和“无法再继续抵抗”的含义。日文翻译中,“力尽き”和“もはや抵抗できなくなった”也很好地表达了原句的意思。德文翻译中,“erschöpft”和“nicht mehr wehren”同样准确传达了原句的含义。
这个句子通常出现在描述战争或冲突的上下文中,强调经过长时间的战斗后,敌军的力量已经耗尽,无法继续抵抗。这种表述在历史叙述、军事分析或战略讨论中非常常见。