时间: 2025-04-22 22:56:57
在那个偏远的村庄,人们过着安堵乐业的生活,与世无争。
最后更新时间:2024-08-16 13:37:26
句子:“在那个偏远的村庄,人们过着安堵乐业的生活,与世无争。”
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
句子描述了一个偏远村庄中人们的生活状态,强调了他们的生活安定、工作愉快,并且不与外界发生冲突。这种描述可能反映了作者对简单、宁静生活的向往,或者是对现代社会快节奏、竞争激烈生活方式的反思。
句子在实际交流中可能用于描述理想的生活状态,或者用于对比现代社会的繁忙和压力。语气的变化可能影响听者对这种生活方式的感受,例如,如果语气平和,可能传达出一种宁静和满足感;如果语气带有讽刺,可能暗示对这种生活方式的不屑或批判。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“安堵乐业”和“与世无争”反映了传统文化中对和谐、宁静生活的追求。这种生活方式在古代文学和哲学中经常被提及,如《老子》中的“无为而治”思想。
英文翻译:In that remote village, people live a peaceful and contented life, free from worldly conflicts.
日文翻译:あの遠い村では、人々は安らかで楽しい生活を送り、世間と争わない。
德文翻译:In jenem abgelegenen Dorf führen die Menschen ein friedliches und zufriedenes Leben, frei von weltlichen Konflikten.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: