时间: 2025-06-02 14:56:32
在辩论赛中,他东支西吾的回答让评委皱起了眉头。
最后更新时间:2024-08-09 10:21:59
句子:“在辩论赛中,他东支西吾的回答让评委皱起了眉头。”
时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句
同义词扩展:
句子描述了在辩论赛中,某人的回答不够明确或让人困惑,导致评委感到不满或困惑。
文化背景:辩论赛在许多文化中都是一种常见的学术或社交活动,评委的反应通常会影响比赛结果。
使用场景:在描述辩论赛或其他类似正式讨论的场合中。 效果:传达了某人的回答不够清晰或令人满意,评委的不满情绪。
不同句式:
成语:东支西吾可能源自方言或成语,表示说话不明确。 历史背景:辩论赛作为一种学术活动,有着悠久的历史,评委的角色在不同文化中可能有不同的含义。
英文翻译:In the debate competition, his vague and evasive answers made the judges frown. 日文翻译:ディベートコンペで、彼のあいまいで逃げ口上の回答が審査員をしかめつらにさせた。 德文翻译:Im Debattierwettbewerb ließen seine vage und ausweichenden Antworten die Richter die Stirn runzeln.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【东支西吾】 指说话办事含糊敷衍。