时间: 2025-07-12 10:27:16
小华在比赛中表现出色,本以为能获奖,结果却连个安慰奖都没拿到,真是抹了一鼻子灰。
最后更新时间:2024-08-21 17:53:58
句子描述了小华在比赛中表现出色,但最终未能获得任何奖项,甚至连安慰奖都没有,因此感到失望。这个句子反映了竞技比赛中的竞争性和不确定性,以及人们对成功和失败的情感反应。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
英文翻译:Xiao Hua performed exceptionally well in the competition, expecting to win an award, but ended up not even getting a consolation prize, which was quite a letdown.
日文翻译:小華は競技で素晴らしい成績を収め、賞を獲得できると思っていたのに、慰めの賞さえももらえず、まさに鼻をつぶされた思いだ。
德文翻译:Xiao Hua hat sich bei dem Wettbewerb ausgezeichnet geschlagen, hatte erwartet, einen Preis zu gewinnen, aber am Ende bekam er nicht einmal einen Trostpreis, was ziemlich enttäuschend war.
句子在描述一个具体的比赛情境,强调了小华的预期与实际结果之间的差距,反映了人们对成功和失败的情感反应。这个句子适用于讨论比赛、竞争和失望的主题。
1. 【一鼻子灰】 比喻碰壁或受斥责。